Sprachführer

de groß – klein   »   cs velký – malý

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [šedesát osm]

velký – malý

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
groß und klein ve----a m--ý velký a malý v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Der Elefant ist groß. S--- je---l--. Slon je velký. S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Die Maus ist klein. My- ---malá. Myš je malá. M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
dunkel und hell t-a-----sv---ý tmavý a světlý t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Die Nacht ist dunkel. N-c je--ma-á. Noc je tmavá. N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Der Tag ist hell. D----- s----ý. Den je světlý. D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
alt und jung s---ý a --adý starý a mladý s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Unser Großvater ist sehr alt. Ná--děd- -----lmi --a-ý. Náš děda je velmi starý. N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
Vor 70 Jahren war er noch jung. P----70 ---- -y--ještě-m-a-ý. Před 70 lety byl ještě mladý. P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
schön und hässlich h-z-ý ----kl--ý hezký a ošklivý h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Der Schmetterling ist schön. Mo--- je------. Motýl je hezký. M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Die Spinne ist hässlich. P--ouk je -š----ý. Pavouk je ošklivý. P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
dick und dünn t--s-ý - h--ený tlustý a hubený t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. S-ok-l-v--ž--- je-t-ust-. Stokilová žena je tlustá. S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. Pad-s-tikilový -už -- h-b-n-. Padesátikilový muž je hubený. P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
teuer und billig d-ah--a--evný drahý a levný d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Das Auto ist teuer. Au-o--e---ah-. Auto je drahé. A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Die Zeitung ist billig. N----y j-ou-lev--. Noviny jsou levné. N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…