Sprachführer

de groß – klein   »   ka დიდი – პატარა

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
groß und klein დ---------ტარა დიდი და პატარა დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
di-i d--p'-t'ara didi da p'at'ara d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Der Elefant ist groß. ს-ი-- დ-დ--. სპილო დიდია. ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp-i-- did--. sp'ilo didia. s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Die Maus ist klein. თაგვი---ტა-აა. თაგვი პატარაა. თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tagvi--'-t'a-a-. tagvi p'at'araa. t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
dunkel und hell ბნ-ლი-დ- --თ--ი ბნელი და ნათელი ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b---- da--a-eli bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Die Nacht ist dunkel. ღა-- ბ--ლ-ა. ღამე ბნელია. ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
ghame -ne-ia. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Der Tag ist hell. დღ- ნ---ლია. დღე ნათელია. დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dg-e-nate-ia. dghe natelia. d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
alt und jung მო-უ-ი ---ა-ალგა-რდ-. მოხუცი და ახალგაზრდა. მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mokh-t-i--a--kh-l----d-. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Unser Großvater ist sehr alt. ჩვენი ----ა მო-უ--ა. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c--e-- -a-u--mokhuts-a. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Vor 70 Jahren war er noch jung. ს-მოც--ათი ---ს-წი- -ს-ჯ----იდევ-ა---გ-ზრდა---ო. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s---ts-aat---s-l---t-'-n--- --- k'--e--ak-a----rda ---. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
schön und hässlich ლამაზ- -ა უ-ნო ლამაზი და უშნო ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
la-a----- u---o lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Der Schmetterling ist schön. პეპე-ა-ლა--ზ--. პეპელა ლამაზია. პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'---e-a-l-m--i-. p'ep'ela lamazia. p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Die Spinne ist hässlich. ობ--ა უ-ნო-. ობობა უშნოა. ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o-oba----noa. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
dick und dünn მ--ქანი----გა---არი მსუქანი და გამხდარი მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m----ni da-ga-kh-ari msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. ასკი-ოგ---ი-----ა-ი --უქ---ა. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as----ogram--ni-k--i--suk---a. ask'ilogramiani kali msukania. a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. ო-მ-ცდ-ა-კი-ოგრა---ნი----- გამხ-არია. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or----d--tk--lo-r--i-n--k----i--am----r-a. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
teuer und billig ძ-ი-- დ- -აფი ძვირი და იაფი ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz--ri-d---a-i dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Das Auto ist teuer. მ-ნქა-- ძვ-რ--. მანქანა ძვირია. მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma---na--zv-ria. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Die Zeitung ist billig. გაზე----ა-ი-. გაზეთი იაფია. გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
gaz-ti--a-ia. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…