Слонот - -о---.
Слонот е голем.
С-о-о- е г-л-м-
---------------
Слонот е голем. 0 Slon-t--e g-o----.Slonot ye guolyem.S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Глу-е--т-- -а-.
Глушецот е мал.
Г-у-е-о- е м-л-
---------------
Глушецот е мал. 0 G-----h-etzo- ye-m--.Gulooshyetzot ye mal.G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
т-ме--и с-ет-л
темен и светол
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 ty-my-n-- svy--oltyemyen i svyetolt-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Н--т----те-на.
Ноќта е темна.
Н-ќ-а е т-м-а-
--------------
Ноќта е темна. 0 No-j-- ----y----.Nokjta ye tyemna.N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Д-н---- све--л.
Денот е светол.
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 Dye-ot-ye---ye---.Dyenot ye svyetol.D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
На--о- дед----мн--у--тар.
Нашиот дедо е многу стар.
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 N-s---t-dy-do-y--------- --a-.Nashiot dyedo ye mnoguoo star.N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-.------------------------------Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
П-пе-у--а-- е---ава.
Пеперутката е убава.
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Py-p--r---k--a-ye -o-a-a.Pyepyerootkata ye oobava.P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-.-------------------------Pyepyerootkata ye oobava.
Паја-от е----.
Пајакот е грд.
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 P-ј---t--- g--d.Paјakot ye gurd.P-ј-k-t y- g-r-.----------------Paјakot ye gurd.
Ж-н--с--1-0----ог--ми - д--ел-.
Жена со 100 килограми е дебела.
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 ʐ-e-- -o 1-0-k-log-ram- -- --eb-e--.ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-.------------------------------------ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Ма----------лог---и е---а-.
Маж со 50 килограми е слаб.
М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-.
---------------------------
Маж со 50 килограми е слаб. 0 M-ʐ -o 50-k--ogur--- ye -l-b.Maʐ so 50 kilogurami ye slab.M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-.-----------------------------Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
Авт---б-----е-с-а-.
Автомобилот е скап.
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 Avto----l-t -e--k-p.Avtomobilot ye skap.A-t-m-b-l-t y- s-a-.--------------------Avtomobilot ye skap.
В--ни--- е-е---н.
Весникот е евтин.
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Vy--nik---ye--e--in.Vyesnikot ye yevtin.V-e-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vyesnikot ye yevtin.
Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf.
Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen.
Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen.
Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen.
Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause.
So passen sie sich ihrer Umgebung an.
Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln.
Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt.
Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt.
Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben.
Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort.
Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken.
Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen.
Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge.
Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht.
In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln.
Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden.
Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache.
Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert.
Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen.
Heute sieht man das anders.
Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt.
Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein.
Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache.
Auch andere kommunikative Elemente ändern sich.
Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter.
Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik.
Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…