Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   pl Pytania – przeszłość 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Polnisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Któ-- k-a-at nos-ł-- / no--ła-? Który krawat nosiłeś / nosiłaś? K-ó-y k-a-a- n-s-ł-ś / n-s-ł-ś- ------------------------------- Który krawat nosiłeś / nosiłaś? 0
Welches Auto hast du gekauft? Któ------- kupiłeś /-k-p--aś? Które auto kupiłeś / kupiłaś? K-ó-e a-t- k-p-ł-ś / k-p-ł-ś- ----------------------------- Które auto kupiłeś / kupiłaś? 0
Welche Zeitung hast du abonniert? K-ó-ą ----t- --pr-n-mer-w--e--/-------umer-wa-a-? Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? K-ó-ą g-z-t- z-p-e-u-e-o-a-e- / z-p-e-u-e-o-a-a-? ------------------------------------------------- Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? 0
Wen haben Sie gesehen? Kogo--an-w-dz----/ -ani-w-d-i--a? Kogo pan widział / pani widziała? K-g- p-n w-d-i-ł / p-n- w-d-i-ł-? --------------------------------- Kogo pan widział / pani widziała? 0
Wen haben Sie getroffen? Ko-o p-n s--t-ał --p-n---p-tkała? Kogo pan spotkał / pani spotkała? K-g- p-n s-o-k-ł / p-n- s-o-k-ł-? --------------------------------- Kogo pan spotkał / pani spotkała? 0
Wen haben Sie erkannt? K--- p-n--o--o-n-- --p--------ozn-ła? Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? K-g- p-n r-z-o-n-ł / p-n- r-z-o-n-ł-? ------------------------------------- Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? 0
Wann sind Sie aufgestanden? K-e-y---- w---ł-/ p--i-w--ała? Kiedy pan wstał / pani wstała? K-e-y p-n w-t-ł / p-n- w-t-ł-? ------------------------------ Kiedy pan wstał / pani wstała? 0
Wann haben Sie begonnen? Ki-dy pa--z--z-ł /-p-ni-zac----? Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? K-e-y p-n z-c-ą- / p-n- z-c-ę-a- -------------------------------- Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? 0
Wann haben Sie aufgehört? K-e-y---- s-----y--- p-n----o-c--ł-? Kiedy pan skończył / pani skończyła? K-e-y p-n s-o-c-y- / p-n- s-o-c-y-a- ------------------------------------ Kiedy pan skończył / pani skończyła? 0
Warum sind Sie aufgewacht? Dl---eg- -ię---n obu-z-ł-- pan- --udz---? Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? D-a-z-g- s-ę p-n o-u-z-ł / p-n- o-u-z-ł-? ----------------------------------------- Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? 0
Warum sind Sie Lehrer geworden? D-a---g--zos--ł pa---a-c-y--ele-? Dlaczego został pan nauczycielem? D-a-z-g- z-s-a- p-n n-u-z-c-e-e-? --------------------------------- Dlaczego został pan nauczycielem? 0
Warum haben Sie ein Taxi genommen? D--c-e-o -zi-ł-p---/ wz-ęła pani-tak-ó--ę? Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? D-a-z-g- w-i-ł p-n / w-i-ł- p-n- t-k-ó-k-? ------------------------------------------ Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? 0
Woher sind Sie gekommen? Skąd-p-- przyjec--- /-pan----zyje-h--a? Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? S-ą- p-n p-z-j-c-a- / p-n- p-z-j-c-a-a- --------------------------------------- Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? 0
Wohin sind Sie gegangen? D---d-pa--po-ze---/-pani-p--zła? Dokąd pan poszedł / pani poszła? D-k-d p-n p-s-e-ł / p-n- p-s-ł-? -------------------------------- Dokąd pan poszedł / pani poszła? 0
Wo sind Sie gewesen? G---e p-n--ył-----ni-by-a? Gdzie pan był / pani była? G-z-e p-n b-ł / p-n- b-ł-? -------------------------- Gdzie pan był / pani była? 0
Wem hast du geholfen? Kom- p-m-gał-ś-/ pom-g-ł-ś? Komu pomagałeś / pomagałaś? K-m- p-m-g-ł-ś / p-m-g-ł-ś- --------------------------- Komu pomagałeś / pomagałaś? 0
Wem hast du geschrieben? Do --go p-------------ła-? Do kogo pisałeś / pisałaś? D- k-g- p-s-ł-ś / p-s-ł-ś- -------------------------- Do kogo pisałeś / pisałaś? 0
Wem hast du geantwortet? Komu-odpo-iad-ł-- --o--o--a-----? Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? K-m- o-p-w-a-a-e- / o-p-w-a-a-a-? --------------------------------- Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? 0

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…