Мен-с-ни--ар----а--та-----и -ү-т-м.
Мен сени жарым сааттан бери күттүм.
М-н с-н- ж-р-м с-а-т-н б-р- к-т-ү-.
-----------------------------------
Мен сени жарым сааттан бери күттүм. 0 M-n -e---ja--- sa-t--n beri kü--ü-.Men seni jarım saattan beri küttüm.M-n s-n- j-r-m s-a-t-n b-r- k-t-ü-.-----------------------------------Men seni jarım saattan beri küttüm.
Ки-и-----о---т-к -о-!
Кийинки жолу так бол!
К-й-н-и ж-л- т-к б-л-
---------------------
Кийинки жолу так бол! 0 K--in-i----- t---b-l!Kiyinki jolu tak bol!K-y-n-i j-l- t-k b-l----------------------Kiyinki jolu tak bol!
Кий---и -олу ----ч-ты---л-- кел!
Кийинки жолу кол чатыр алып кел!
К-й-н-и ж-л- к-л ч-т-р а-ы- к-л-
--------------------------------
Кийинки жолу кол чатыр алып кел! 0 K-yi-ki--o---kol-ç-tır-a-ı- ke-!Kiyinki jolu kol çatır alıp kel!K-y-n-i j-l- k-l ç-t-r a-ı- k-l---------------------------------Kiyinki jolu kol çatır alıp kel!
Эр--ң --- -ошм-н.
Эртең мен бошмун.
Э-т-ң м-н б-ш-у-.
-----------------
Эртең мен бошмун. 0 Ert-----n bo-mun.Erteŋ men boşmun.E-t-ŋ m-n b-ş-u-.-----------------Erteŋ men boşmun.
Өкүн-чтөмүн,-б-р-к--рте--м----т-у-- ке-б-й-.
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт.
Ө-ү-ү-т-м-н- б-р-к э-т-ң м-г- т-у-а к-л-е-т-
--------------------------------------------
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт. 0 Ö-ü---tömü-, b-r-- -------a-a -u-ra--e-bey-.Ökünüçtömün, birok erteŋ maga tuura kelbeyt.Ö-ü-ü-t-m-n- b-r-k e-t-ŋ m-g- t-u-a k-l-e-t---------------------------------------------Ökünüçtömün, birok erteŋ maga tuura kelbeyt.
Ме---е- --ыш ---д-рү ж-лу----- сунушта-м.
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм.
М-н д-м а-ы- к-н-ө-ү ж-л-г-у-у с-н-ш-а-м-
-----------------------------------------
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм. 0 M-n -e- -lış --ndör- --lu-u-nu--unuşta--.Men dem alış kündörü joluguunu sunuştaym.M-n d-m a-ı- k-n-ö-ü j-l-g-u-u s-n-ş-a-m------------------------------------------Men dem alış kündörü joluguunu sunuştaym.
М-- --н---ең--де- ал---к-тем.
Мен сени кеңседен алып кетем.
М-н с-н- к-ң-е-е- а-ы- к-т-м-
-----------------------------
Мен сени кеңседен алып кетем. 0 Me- -en--k--s-d-n---ıp ke---.Men seni keŋseden alıp ketem.M-n s-n- k-ŋ-e-e- a-ı- k-t-m------------------------------Men seni keŋseden alıp ketem.
М-н с----үй--- ---п---т-м.
Мен сени үйдөн алып кетем.
М-н с-н- ү-д-н а-ы- к-т-м-
--------------------------
Мен сени үйдөн алып кетем. 0 M-----ni-ü------l---ke---.Men seni üydön alıp ketem.M-n s-n- ü-d-n a-ı- k-t-m---------------------------Men seni üydön alıp ketem.
Ме- сени аялд-м---- -лы--кет--.
Мен сени аялдамадан алып кетем.
М-н с-н- а-л-а-а-а- а-ы- к-т-м-
-------------------------------
Мен сени аялдамадан алып кетем. 0 Men se-- aya-dam--a-----p --te-.Men seni ayaldamadan alıp ketem.M-n s-n- a-a-d-m-d-n a-ı- k-t-m---------------------------------Men seni ayaldamadan alıp ketem.
Uue keele õppimine on alati vaevanõudev.
Hääldus, grammatika reeglid ja sõnavara nõuavad suurt distsipliini.
Kuid on olemas erinevaid trikke, mis teevad õppimise lihtsamaks!
Esiteks, tuleb mõelda positiivselt.
Tundke rõõmu uuest keelest ja uutest kogemustest!
Teoorias pole oluline, millega te alustate.
Võtke ette teema, mis teid eriti huvitab.
Mõistlik on esmalt keskenduda kuulamisele ja rääkimisele.
Lugemise ja kirjutamisega tegelege hiljem.
Leia sulle ja su päevaplaanile B879sobilik süsteem.
Omadussõnade õppimisel on hea samal õppida ka nende vastandsõnu.
Võite oma elamises üles riputada ka sõnakaarte.
Võite kuulata helimaterjale kas trenni tehes või autos.
Kui mingi teema tundub liiga keeruline, lõpetage.
Tehke paus või õppige midagi muud!
Sel viisil ei kaota te uue keele vastu huvi.
Tore on ka lahendada ristsõnu uues keeles.
Vahelduseks vaata võõras keeles mõnd filmi.
Palju on võimalik õppida maa ja inimeste kohta võõrkeelsest ajalehest.
Internetis leiab palju harjutusi ja täiendavat materjali õpikute kõrvale.
Suhtle sõpradega, kes naudivad samuti keelte õppimist.
Ärge kunagi õppige uut materjali ilma kontekstita!
Korrake kõike regulaarselt!
Siis jääb õpitu hästi meelde.
Kui teooria on piisavalt selge, tuleks asju pakkima asuda!
Kusagil mujal ei õpi keelt paremini kui emakeeleoskajate keskel.
Võite pidada oma reisikogemsutest päevikut.
Aga kõige olulisem: ärge andke alla!
Kas sa teadsid?
Korea keelt räägib umbes 75 miljonit inimest.
Need inimesed elavad muidugi eelkõige Põhja- ja Lõuna-Koreas.
Aga ka Hiinas ja Jaapanis leidub Korea vähemusi.
See, millisesse keelerühma korea keel kuulub, on veel keeleteaduslikult vastuoluline.
Korea lahutatust on näha ka mõlema maa keeltes.
Lõuna-Korea võtab näiteks palju sõnu üle inglise keelest.
Põhjakorealased ei saa nendest sõnadest tavaliselt aru.
Mõlema maa standardkeeled orienteeruvad vastava pealinnadialekti järgi.
Veel üks korea keele eripära on selle täpsus.
Keel näitab ära, millises suhtes rääkijad omavahel on.
Leidub palju viisakusvorme ning erinevaid mõisteid sugulaste jaoks.
Korea kiri on tähtede kiri.
Üksikud tähed pannakse silpidena kujuteldavatesse nelinurkadesse.
Eriti huvitavad on kaashäälikud, mis oma kuju tõttu pilte meenutavad.
Nad näitavad, mis asetuses suu, keel, suulagi ja kõri hääldusel on.