Ма-- б-р н-ч- -оч-----рк-л--ы----е-.
Мага бир нече почта маркалары керек.
М-г- б-р н-ч- п-ч-а м-р-а-а-ы к-р-к-
------------------------------------
Мага бир нече почта маркалары керек. 0 M-ga---r n--e---ç---ma-ka--r- ker--.Maga bir neçe poçta markaları kerek.M-g- b-r n-ç- p-ç-a m-r-a-a-ı k-r-k-------------------------------------Maga bir neçe poçta markaları kerek.
по--- --рт----с--ач-- -ат)--ан---ат ----.
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн.
п-ч-а к-р-о-к-с-(-ч-к к-т- ж-н- к-т ү-ү-.
-----------------------------------------
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 0 po-ta -a--o-k--ı(-çı--ka---jana --t ü-ü-.poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.p-ç-a k-r-o-k-s-(-ç-k k-t- j-n- k-t ü-ü-.-----------------------------------------poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.
Ме--а-ы--б--почт-сы ме-ен ж-н-тө -----ы?
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы?
М-н а-ы а-а п-ч-а-ы м-н-н ж-н-т- а-а-б-?
----------------------------------------
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 0 Me---n--ab- ----a-- m-n------ö-ö -l-m-ı?Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?M-n a-ı a-a p-ç-a-ı m-n-n j-n-t- a-a-b-?----------------------------------------Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?
Кий-нк- --ле-он--аб-на----а-да?
Кийинки телефон кабинасы кайда?
К-й-н-и т-л-ф-н к-б-н-с- к-й-а-
-------------------------------
Кийинки телефон кабинасы кайда? 0 Ki--nki t-lefon kab--a---k-y--?Kiyinki telefon kabinası kayda?K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- k-y-a--------------------------------Kiyinki telefon kabinası kayda?
Аз--,---н-к-ра---ер-м.
Азыр, мен карап берем.
А-ы-, м-н к-р-п б-р-м-
----------------------
Азыр, мен карап берем. 0 Azı-- -e---a-a------m.Azır, men karap berem.A-ı-, m-n k-r-p b-r-m-----------------------Azır, men karap berem.
Л-ния д--ым- -о- ----.
Линия дайыма бош эмес.
Л-н-я д-й-м- б-ш э-е-.
----------------------
Линия дайыма бош эмес. 0 L--iya -ay-ma-bo--e-es.Liniya dayıma boş emes.L-n-y- d-y-m- b-ş e-e-.-----------------------Liniya dayıma boş emes.
Maailmas räägitakse palju erinevaid keeli
Pole olemas üht universaalset inimkeelt.
Aga kuidas on lood meie näoilmetega?
Kas emotsioonide keel on universaalne?
Ei, ka seal võib tulla ette erinevusi!
Pikka aega usuti, et kõik inimesed väljendavad tundeid samamoodi.
Näoilmete keelt peeti universaalselt mõistetavaks.
Charles Darwin arvas, et tunded on inimesele elutähtsad.
Seetõttu pidid need olema kõigis kultuurides ühtselt mõistetavad.
Kuid viimased uuringud on teinud teised järeldused.
Need näitavad, et ka tunnete keeles võib ette tulla erinevusi.
See tähendab, et meie kultuur mõjutab meie näoilmeid.
Seega inimesed üle maailma näitavad ja tõlgendavad tundeid erinevalt.
Teadlased eristavad kuut esmast tunnet.
Nendeks on õnn, kurbus, viha, vastikus, hirm ja üllatus.
Aga eurooplastel on erinevad näoilmed kui asiaatidel.
Ühest näoilmest loevad nad välja erinevaid asju.
Mitmed eksperimendid on seda kinnitanud.
Katsealustele näidati katse käigus arvutiekraanilt nägusid.
Inimesed pidid kirjeldama, mida nad näost välja loevad.
Erinevatel tulemustel on palju põhjuseid.
Mõndades kultuurides näidatakse tundeid välja rohkem kui teistes.
Seepärast ei mõisteta näoilmete intensiivsust alati ühtmoodi.
Samuti erinevatest kultuuridest pärit inimestega pöörama tähelepanu eri asja.
Asiaadid keskenduvad näoilmete lugemisel eelkõige silmadele.
Eurooplased ameeriklased seevastu jälgivad inimese suud.
Kuid on olemas üks näoilme, mida mõistavad kõik kultuurid ühtmoodi...
Selleks on kena naeratus!