Vestmik

et Minevik 3   »   ky Past tense 3

83 [kaheksakümmend kolm]

Minevik 3

Minevik 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
helistama т----о--ча-уу телефон чалуу т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t---fo- çal-u telefon çaluu t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ma helistasin. М-н-------- ча----. Мен телефон чалдым. М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Men---l-fo----ldım. Men telefon çaldım. M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ma olin terve selle aja telefonil. М-н ар--ай-м т-л-ф--до -ол--му-. Мен ар дайым телефондо болчумун. М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Men--r-d--ım-tel-fo-do -ol-umun. Men ar dayım telefondo bolçumun. M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
küsima с--оо суроо с-р-о ----- суроо 0
s--oo suroo s-r-o ----- suroo
Ma küsisin. Ме- су-а-ы-. Мен сурадым. М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-- s-ra-ım. Men suradım. M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ma olen alati küsinud. Мен д----- -------. Мен дайыма сурадым. М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M---da--m--su-a-ım. Men dayıma suradım. M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
jutustama а-т-у айтуу а-т-у ----- айтуу 0
a-t-u aytuu a-t-u ----- aytuu
Ma jutustasin. Мен----ып-берд--. Мен айтып бердим. М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-- a-tı----rd-m. Men aytıp berdim. M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ma jutustasin terve loo ära. М-н о---н- -о--------е--а-тып-б--д--. Мен окуяны толугу менен айтып бердим. М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-----u----------u m--e--aytı- b--d--. Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim. M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
õppima үй-өн-ү үйрөнүү ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rönüü üyrönüü ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ma õppisin. Ме--ү--өндү-. Мен үйрөндүм. М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n üy-ö-d-m. Men üyröndüm. M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ma õppisin terve õhtu. Ме- ---- бою-о----м. Мен түнү бою окудум. М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n----ü--oy--oku---. Men tünü boyu okudum. M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
töötama иштөө иштөө и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö iştöö i-t-ö ----- iştöö
Ma töötasin. М-н---т----. Мен иштедим. М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men --t--i-. Men iştedim. M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ma töötasin terve päeva. Ме- э-те--- -е-ке иште--м. Мен эртеден кечке иштедим. М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-n --t--e- k---e iş-ed--. Men erteden keçke iştedim. M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
sööma ж-ш жеш ж-ш --- жеш 0
j-ş jeş j-ş --- jeş
Ma sõin. Ме- --д-м. Мен жедим. М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me- ---im. Men jedim. M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ma sõin kogu toidu ära. М-н---мактын -------жедим. Мен тамактын баарын жедим. М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M----ama--ın---a--n-jed-m. Men tamaktın baarın jedim. M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Keeleteaduse ajalugu

Inimkonda on keeled alati huvitanud. Tänu sellele on keeleteaduse haru väga pika ajalooga. Keeleteadus tegeleeb süsteemselt keele uurimisega. Inimene vaatles keelt juba tuhandeid aastaid tagasi. Niisiis arenesid erinevatel kultuuridel erinevad süsteemid. Selle tulemusena tekkisid erinevad keelekirjeldused. Tänapäeva keeleteauds põhineb kõige rohkem antiikaja teooriatel. Mitmed traditsioonid pärinevad eelkõige Kreekast. Kõige vanem keelt analüüsiv teos pärineb aga hoopis Indiast. See kirjutati 3000 aastat tagasi ning autoriks oli grammatik Sakatayana. Antiikajal tegelesid keeltega filosoofid nagu Platon. Hilisemal ajal arendasid neid teooriaid edasi Rooma autorid. Araablastel tekkis oma traditsioon 8. sajandil. Nende tekstid sisaldavad väga täpseid araabia keele kirjeldusi. Kaasajal on eriliselt suur huvi olnud selle vastu, kust keel pärineb. Õpetlased tundsid aga huvi keele ajaloo vastu. 18. sajandil hakati keeli omavahel võrdlema. Inimene tahtis teada, kuidas keel areneb. Hiljem keskenduti keelele kui süsteemile. Keskseks küsimuseks oli, kuidas keel toimib. Tänapäeval on olemas palju erinevaid lingivistikaalaseid koolkondi. 50ndatest alates on arenenud välja palju uusi uurimissuundi. Suuresti on need mõjutatud teistest teadusharudest. Näiteks võib tuua psühholingvistikat ja rahvusvahelist kommunikatsiooni. Uuemad koolkonnad on väga spetsiifilised. Üks neist on näiteks feminismi lingvistika. Seega keeleteaduse ajalugu jätkub... Nii kaua, kui on keeli, on inimesel mida uurida!