Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   ky Reading and writing

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Okuu jana jazuu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
Ma loen. М-н окуп--а-амы-. Мен окуп жатамын. М-н о-у- ж-т-м-н- ----------------- Мен окуп жатамын. 0
M-- oku- --t----. Men okup jatamın. M-n o-u- j-t-m-n- ----------------- Men okup jatamın.
Ma loen kirjatähte. Мен б-- -а-г--ы о-уп жатамын. Мен бир тамганы окуп жатамын. М-н б-р т-м-а-ы о-у- ж-т-м-н- ----------------------------- Мен бир тамганы окуп жатамын. 0
Men -i----mgan------------ı-. Men bir tamganı okup jatamın. M-n b-r t-m-a-ı o-u- j-t-m-n- ----------------------------- Men bir tamganı okup jatamın.
Ma loen sõna. Мен --р---з-ү оку- ------н. Мен бир сөздү окуп жатамын. М-н б-р с-з-ү о-у- ж-т-м-н- --------------------------- Мен бир сөздү окуп жатамын. 0
M-n---r-sö-d--o--p -at-mın. Men bir sözdü okup jatamın. M-n b-r s-z-ü o-u- j-t-m-n- --------------------------- Men bir sözdü okup jatamın.
Ma loen lauset. Ме---и---ү-----ү-ок---ж-та--н. Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. М-н б-р с-й-ө-д- о-у- ж-т-м-н- ------------------------------ Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. 0
Men --------ö--- ok-p -atamı-. Men bir süylömdü okup jatamın. M-n b-r s-y-ö-d- o-u- j-t-m-n- ------------------------------ Men bir süylömdü okup jatamın.
Ma loen kirja. Мен --- --уп--а-амын. Мен кат окуп жатамын. М-н к-т о-у- ж-т-м-н- --------------------- Мен кат окуп жатамын. 0
Me------o-up-j-ta---. Men kat okup jatamın. M-n k-t o-u- j-t-m-n- --------------------- Men kat okup jatamın.
Ma loen raamatut. Ме- ките---куп-ж---м--. Мен китеп окуп жатамын. М-н к-т-п о-у- ж-т-м-н- ----------------------- Мен китеп окуп жатамын. 0
Men-k-tep okup --t-mı-. Men kitep okup jatamın. M-n k-t-p o-u- j-t-m-n- ----------------------- Men kitep okup jatamın.
Ma loen. Мен ------ат-мы-. Мен окуп жатамын. М-н о-у- ж-т-м-н- ----------------- Мен окуп жатамын. 0
Men o-up ------n. Men okup jatamın. M-n o-u- j-t-m-n- ----------------- Men okup jatamın.
Sa loed. Сен -к---ж-т-с--. Сен окуп жатасың. С-н о-у- ж-т-с-ң- ----------------- Сен окуп жатасың. 0
Se--------a----ŋ. Sen okup jatasıŋ. S-n o-u- j-t-s-ŋ- ----------------- Sen okup jatasıŋ.
Ta loeb. Ал (-ал-- -куп ж-т-т. Ал (бала) окуп жатат. А- (-а-а- о-у- ж-т-т- --------------------- Ал (бала) окуп жатат. 0
Al ------ o--p-ja-a-. Al (bala) okup jatat. A- (-a-a- o-u- j-t-t- --------------------- Al (bala) okup jatat.
Ma kirjutan. М-н-ж-зып -ат-м-н. Мен жазып жатамын. М-н ж-з-п ж-т-м-н- ------------------ Мен жазып жатамын. 0
M-- j-zıp-j-ta---. Men jazıp jatamın. M-n j-z-p j-t-m-n- ------------------ Men jazıp jatamın.
Ma kirjutan kirjatähte. Мен т-мган- жазып-ж-та--н. Мен тамганы жазып жатамын. М-н т-м-а-ы ж-з-п ж-т-м-н- -------------------------- Мен тамганы жазып жатамын. 0
M-n-t-m--nı-ja-ı----t-mı-. Men tamganı jazıp jatamın. M-n t-m-a-ı j-z-p j-t-m-n- -------------------------- Men tamganı jazıp jatamın.
Ma kirjutan sõna. Ме- -өзд--жазы-------ын. Мен сөзду жазып жатамын. М-н с-з-у ж-з-п ж-т-м-н- ------------------------ Мен сөзду жазып жатамын. 0
Men---z-----zıp -----ın. Men sözdu jazıp jatamın. M-n s-z-u j-z-p j-t-m-n- ------------------------ Men sözdu jazıp jatamın.
Ma kirjutan lauset. М-н-сүйлөмд--жаз-п ж-та---. Мен сүйлөмдү жазып жатамын. М-н с-й-ө-д- ж-з-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен сүйлөмдү жазып жатамын. 0
M-n--ü-lömd--jazı- jat-m-n. Men süylömdü jazıp jatamın. M-n s-y-ö-d- j-z-p j-t-m-n- --------------------------- Men süylömdü jazıp jatamın.
Ma kirjutan kirja. Мен--а--жазы- ж-т--ын. Мен кат жазып жатамын. М-н к-т ж-з-п ж-т-м-н- ---------------------- Мен кат жазып жатамын. 0
Me----t -a----j------. Men kat jazıp jatamın. M-n k-t j-z-p j-t-m-n- ---------------------- Men kat jazıp jatamın.
Ma kirjutan raamatut. Мен к--е--ж-з-п ж---мы-. Мен китеп жазып жатамын. М-н к-т-п ж-з-п ж-т-м-н- ------------------------ Мен китеп жазып жатамын. 0
M-n--it-- ja-ı----t-m--. Men kitep jazıp jatamın. M-n k-t-p j-z-p j-t-m-n- ------------------------ Men kitep jazıp jatamın.
Ma kirjutan. М-- жаз-- ---а---. Мен жазып жатамын. М-н ж-з-п ж-т-м-н- ------------------ Мен жазып жатамын. 0
M-- ---ı- j--a-ın. Men jazıp jatamın. M-n j-z-p j-t-m-n- ------------------ Men jazıp jatamın.
Sa kirjutad. Сен -------ата--ң. Сен жазып жатасың. С-н ж-з-п ж-т-с-ң- ------------------ Сен жазып жатасың. 0
Sen---zıp ------ŋ. Sen jazıp jatasıŋ. S-n j-z-p j-t-s-ŋ- ------------------ Sen jazıp jatasıŋ.
Ta kirjutab. Ал(ба--- жа-ы- --зат. Ал(бала) жазып жазат. А-(-а-а- ж-з-п ж-з-т- --------------------- Ал(бала) жазып жазат. 0
A-(ba--)-jazıp--a-at. Al(bala) jazıp jazat. A-(-a-a- j-z-p j-z-t- --------------------- Al(bala) jazıp jazat.

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!