کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   am ምግብ ቤቱ 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [ሰላሳ አንድ]

31 [selasa ānidi]

ምግብ ቤቱ 3

[bemigibi bēti wisit’i 3]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። 1
ye-i-i---f-l---ti ma-e----a--f-l-------. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ሰላጣ እፈልጋለው። ሰላጣ እፈልጋለው። 1
selat-- i-el-g-l-w-. selat’a ifeligalewi.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ሾርባ እፈልጋለው። ሾርባ እፈልጋለው። 1
s-ori-a if----a-ewi. shoriba ifeligalewi.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። 1
wana m----- --ket--i-ife--galew-. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። 1
ā--si ---ēm---e-e--t--i------ar--if---g--ew-. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። 1
t’i-’--i-fi---i-ē ------ --ib- if-li--l--i. t’ik’īti firafirē weyimi āyibi ifeligalewi.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። 1
k’uri-i --b--a-- -nifeli-al---. k’urisi mebilati inifeligaleni.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ምሳ መብላት እንፈልጋለን። ምሳ መብላት እንፈልጋለን። 1
misa me---ati--ni-e----l--i. misa mebilati inifeligaleni.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ እራት መብላት እንፈልጋለን። እራት መብላት እንፈልጋለን። 1
ir-ti m---------nif-li--l-ni. irati mebilati inifeligaleni.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? 1
k’u-i-- mi-- -------a-u? k’urisi mini yifeligalu?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ዳቦ በማርመላታ እና በማር? ዳቦ በማርመላታ እና በማር? 1
d-----e----me---a-in--b----i? dabo bemarimelata ina bemari?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? 1
yet----b--e-da---b--’-a-īma in- --i-i? yetet’ebese dabo bek’walīma ina āyibi?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ የተቀቀለ እንቁላል? የተቀቀለ እንቁላል? 1
yet--’e----e-ini-’-la-i? yetek’ek’ele inik’ulali?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ተጠበሰ እንቁላል? ተጠበሰ እንቁላል? 1
t-t--be-e-in-k-ul--i? tet’ebese inik’ulali?
‫یک املت؟‬ የእንቁላል ቂጣ? የእንቁላል ቂጣ? 1
y----ik--l-li k--t’a? ye’inik’ulali k’īt’a?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። 1
l--- i---o-i-a---i--hi. lēla irigo ibakihi/shi.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። 1
tec-’---r---h-ew- --a-------r-m----a-i-i/shi. tech’emarī ch’ewi ina beriberēmi ibakihi/shi.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። 1
tec--ema-ī-ā-id- bi-i-h’-k’o -i---i-a-ih--shi. tech’emarī ānidi birich’ik’o wiha ibakihi/shi.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬