کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 1
a-i- -a-n-mu---l---. arid sahn muqbilata.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ 1
ar-- sa-- ---tat-. arid sahn sultata.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن حساء.‬ ‫أريد صحن حساء.‬ 1
ar-d ---n-h--a-. arid sahn hisa'.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 1
ar-d -ed a--u-w--. arid bed alhulwaa.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 1
ar---b--zt m-- -l--h-t arid bawzt mae alqshtt
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 1
arid --w-k-----w---b-at-. arid fawakih 'aw jabnata.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ‫نريد أن نفطر.‬ ‫نريد أن نفطر.‬ 1
n-id----- naf-a--. nrid 'ana naftara.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ 1
n-i--t-na--l a-g-ad--a. nrid tanawul alghada'a.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ 1
nr---t---wu- -l-ash-'. nrid tanawul aleasha'.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 1
m-- t-rg-abu--mae--lf-t--r-? maa targhabuh mae alfutuwra?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 1
k-b-----ae-m-rb-a--aeus-? khbuza mae marbaa waeusl?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 1
kh-uza-muh-mi------sa-aq-----b-a--? khbuza muhamis mae sajaq wajabnata?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ 1
bya-at -as--q? byadat masluq?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ‫بيضة مقلية؟‬ ‫بيضة مقلية؟‬ 1
b----t-m---l--? byadat maqalit?
‫یک املت؟‬ ‫عجة بيض؟‬ ‫عجة بيض؟‬ 1
e--- ---? ejat byd?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 1
mn-f--alaka, z-b--at-n-la------an---a. mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 1
mn -a-al---,--e- -l-u--- w--f--i---. mn fadalaka, bed almulih walfalifla.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 1
mn f--l--a, --wb ma' '-i--f-. mn fadlika, kawb ma' 'iidafi.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬