کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ky At the post office

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [элүү тогуз]

59 [elüü toguz]

At the post office

[Poçta bölümündö]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Жакынкы почта кайда? Жакынкы почта кайда? 1
J---n-----ç-a k--d-? Jakınkı poçta kayda?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Жакынкы почтага чейин алыспы? Жакынкы почтага чейин алыспы? 1
Ja-ı-------ta-a çe--- a-ıs-ı? Jakınkı poçtaga çeyin alıspı?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Жакынкы почта ящиги кайда? Жакынкы почта ящиги кайда? 1
Ja--nkı -oç-- -a-çigi-kayda? Jakınkı poçta yasçigi kayda?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мага бир нече почта маркалары керек. Мага бир нече почта маркалары керек. 1
M-ga---r n----po-t- ma--al--ı ---ek. Maga bir neçe poçta markaları kerek.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 1
poç---ka--o-k----açık--at--j--- k-- üçü-. poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Америкага почта канча турат? Америкага почта канча турат? 1
A---i-a---po-t- -anç- tu--t? Amerikaga poçta kança turat?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Пакет канчалык оор? Пакет канчалык оор? 1
Paket---nça--- o--? Paket kançalık oor?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 1
M---an--ab--p--tas- --nen j-n--ö--l----? Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Жеткенге чейин канча убакыт керек? Жеткенге чейин канча убакыт керек? 1
Je--e--- ç--in kan-a-u--kıt ----k? Jetkenge çeyin kança ubakıt kerek?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Кайcы жерден чалсам болот? Кайcы жерден чалсам болот? 1
K-y-- ---d-- -al-a--bo--t? Kaycı jerden çalsam bolot?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Кийинки телефон кабинасы кайда? Кийинки телефон кабинасы кайда? 1
Kiyi-ki----ef-n -a-in-sı --y-a? Kiyinki telefon kabinası kayda?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Телефон карталарыңыз барбы? Телефон карталарыңыз барбы? 1
Telefon--a--a--r-ŋız b-r-ı? Telefon kartalarıŋız barbı?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Телефон китепчеңиз барбы? Телефон китепчеңиз барбы? 1
T--ef-- -i-e-ç--iz -ar--? Telefon kitepçeŋiz barbı?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Австрия өлкөсүнүн кодун билесизби? Австрия өлкөсүнүн кодун билесизби? 1
A--t---a öl-ös--ü- ko--- bi--siz--? Avstriya ölkösünün kodun bilesizbi?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Азыр, мен карап берем. Азыр, мен карап берем. 1
A-ı---m-----ra- --rem. Azır, men karap berem.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линия дайыма бош эмес. Линия дайыма бош эмес. 1
L---ya --yı-a--o- -m--. Liniya dayıma boş emes.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кайсы номерди тердиңиз? Кайсы номерди тердиңиз? 1
K---ı----er-- ---d-ŋi-? Kaysı nomerdi terdiŋiz?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Сиз адегенде нөлдү теришиңиз керек! Сиз адегенде нөлдү теришиңиз керек! 1
S---ad--e--- --ld---e-i-i-----e---! Siz adegende nöldü terişiŋiz kerek!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬