Le voyage était certes beau mais trop fatigant.
ጉ---ቆንጆ -በ--ግ- በጣ- -ድ-ሚ።
ጉዞው ቆንጆ ነበር ግን በጣም አድካሚ።
ጉ-ው ቆ-ጆ ነ-ር ግ- በ-ም አ-ካ-።
------------------------
ጉዞው ቆንጆ ነበር ግን በጣም አድካሚ።
0
g-zo-i k--ni-o -e-e-i --n--b--’ami ā--ka-ī.
guzowi k’onijo neberi gini bet’ami ādikamī.
g-z-w- k-o-i-o n-b-r- g-n- b-t-a-i ā-i-a-ī-
-------------------------------------------
guzowi k’onijo neberi gini bet’ami ādikamī.
Le voyage était certes beau mais trop fatigant.
ጉዞው ቆንጆ ነበር ግን በጣም አድካሚ።
guzowi k’onijo neberi gini bet’ami ādikamī.
Le train était certes à l’heure, mais complet.
ባቡሩ ---- --ር----ን በጣም ----።
ባቡሩ በሰኣቱ ቢደርስም ግን በጣም ሞልታል።
ባ-ሩ በ-ኣ- ቢ-ር-ም ግ- በ-ም ሞ-ታ-።
---------------------------
ባቡሩ በሰኣቱ ቢደርስም ግን በጣም ሞልታል።
0
b-bur- -ese’a-- bīde---imi-g-ni ----ami mo--t---.
baburu bese’atu bīderisimi gini bet’ami molitali.
b-b-r- b-s-’-t- b-d-r-s-m- g-n- b-t-a-i m-l-t-l-.
-------------------------------------------------
baburu bese’atu bīderisimi gini bet’ami molitali.
Le train était certes à l’heure, mais complet.
ባቡሩ በሰኣቱ ቢደርስም ግን በጣም ሞልታል።
baburu bese’atu bīderisimi gini bet’ami molitali.
L’hôtel était certes agréable, mais trop cher.
ሆቴሉ----- -በ--ግ- -ድ-።
ሆቴሉ የሚመች ነበረ ግን ውድ ።
ሆ-ሉ የ-መ- ነ-ረ ግ- ው- ።
--------------------
ሆቴሉ የሚመች ነበረ ግን ውድ ።
0
hotē-u ---īme--i-ne--r- -in--wi---.
hotēlu yemīmechi nebere gini widi .
h-t-l- y-m-m-c-i n-b-r- g-n- w-d- .
-----------------------------------
hotēlu yemīmechi nebere gini widi .
L’hôtel était certes agréable, mais trop cher.
ሆቴሉ የሚመች ነበረ ግን ውድ ።
hotēlu yemīmechi nebere gini widi .
Il prend soit le bus soit le train.
እ- --ቶ-- ወይም---- ---ል።
እሱ አውቶቢስ ወይም ባቡር ይይዛል።
እ- አ-ቶ-ስ ወ-ም ባ-ር ይ-ዛ-።
----------------------
እሱ አውቶቢስ ወይም ባቡር ይይዛል።
0
i-u ā--t----i -eyi-i-bab-r- ---i---i.
isu āwitobīsi weyimi baburi yiyizali.
i-u ā-i-o-ī-i w-y-m- b-b-r- y-y-z-l-.
-------------------------------------
isu āwitobīsi weyimi baburi yiyizali.
Il prend soit le bus soit le train.
እሱ አውቶቢስ ወይም ባቡር ይይዛል።
isu āwitobīsi weyimi baburi yiyizali.
Il vient soit ce soir soit demain matin.
እሱ -ሬ --ት-ወይ---ገ--ዋ----ጣ-።
እሱ ዛሬ ምሽት ወይም ነገ ጠዋት ይመጣል።
እ- ዛ- ም-ት ወ-ም ነ- ጠ-ት ይ-ጣ-።
--------------------------
እሱ ዛሬ ምሽት ወይም ነገ ጠዋት ይመጣል።
0
isu-z-rē-mi--i-------mi---g- t-e---i -----’a--.
isu zarē mishiti weyimi nege t’ewati yimet’ali.
i-u z-r- m-s-i-i w-y-m- n-g- t-e-a-i y-m-t-a-i-
-----------------------------------------------
isu zarē mishiti weyimi nege t’ewati yimet’ali.
Il vient soit ce soir soit demain matin.
እሱ ዛሬ ምሽት ወይም ነገ ጠዋት ይመጣል።
isu zarē mishiti weyimi nege t’ewati yimet’ali.
Il loge soit chez nous soit à l’hôtel.
እ---እ--ጋር ወይ--ሆ-ል-ይ-መጣል።
እሱ ከእኛ ጋር ወይም ሆቴል ይቀመጣል።
እ- ከ-ኛ ጋ- ወ-ም ሆ-ል ይ-መ-ል-
------------------------
እሱ ከእኛ ጋር ወይም ሆቴል ይቀመጣል።
0
i-----’i-ya -a-- we-i-i-h----i y------t-ali.
isu ke’inya gari weyimi hotēli yik’emet’ali.
i-u k-’-n-a g-r- w-y-m- h-t-l- y-k-e-e-’-l-.
--------------------------------------------
isu ke’inya gari weyimi hotēli yik’emet’ali.
Il loge soit chez nous soit à l’hôtel.
እሱ ከእኛ ጋር ወይም ሆቴል ይቀመጣል።
isu ke’inya gari weyimi hotēli yik’emet’ali.
Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais.
እ-- እ-ግ--ኛው--- እስፓ--- ት-ገ-ለ-።
እንደ እንግሊዝኛው ሁሉ እስፓንኛም ትናገራለች።
እ-ደ እ-ግ-ዝ-ው ሁ- እ-ፓ-ኛ- ት-ገ-ለ-።
-----------------------------
እንደ እንግሊዝኛው ሁሉ እስፓንኛም ትናገራለች።
0
in--e -ni-ilī-i-y------lu-i---a--n-am--tin--e-a----i.
inide inigilīzinyawi hulu isipaninyami tinageralechi.
i-i-e i-i-i-ī-i-y-w- h-l- i-i-a-i-y-m- t-n-g-r-l-c-i-
-----------------------------------------------------
inide inigilīzinyawi hulu isipaninyami tinageralechi.
Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais.
እንደ እንግሊዝኛው ሁሉ እስፓንኛም ትናገራለች።
inide inigilīzinyawi hulu isipaninyami tinageralechi.
Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres.
እ---ለ--ን -ሉ-ማድሪድም---ለ-።
እንደ ለንደን ሁሉ ማድሪድም ኖራለች።
እ-ደ ለ-ደ- ሁ- ማ-ሪ-ም ኖ-ለ-።
-----------------------
እንደ ለንደን ሁሉ ማድሪድም ኖራለች።
0
i-i-e-le------ h-lu---dir-d----n----e---.
inide lenideni hulu madirīdimi noralechi.
i-i-e l-n-d-n- h-l- m-d-r-d-m- n-r-l-c-i-
-----------------------------------------
inide lenideni hulu madirīdimi noralechi.
Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres.
እንደ ለንደን ሁሉ ማድሪድም ኖራለች።
inide lenideni hulu madirīdimi noralechi.
Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre.
እ---እ-ግሊዝ-ሁሉ-እስ--ን- ታ---ች።
እንደ እንግሊዝ ሁሉ እስፔንንም ታውቃለች።
እ-ደ እ-ግ-ዝ ሁ- እ-ፔ-ን- ታ-ቃ-ች-
--------------------------
እንደ እንግሊዝ ሁሉ እስፔንንም ታውቃለች።
0
i--d- i--g-līz--h--u-isi-ē-in-m- ta--k---e-hi.
inide inigilīzi hulu isipēninimi tawik’alechi.
i-i-e i-i-i-ī-i h-l- i-i-ē-i-i-i t-w-k-a-e-h-.
----------------------------------------------
inide inigilīzi hulu isipēninimi tawik’alechi.
Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre.
እንደ እንግሊዝ ሁሉ እስፔንንም ታውቃለች።
inide inigilīzi hulu isipēninimi tawik’alechi.
Il est non seulement bête, mais aussi paresseux.
ደ-- ብቻ----ን ሰ---ነው።
ደደብ ብቻ ሳይሆን ሰነፍ ነው።
ደ-ብ ብ- ሳ-ሆ- ሰ-ፍ ነ-።
-------------------
ደደብ ብቻ ሳይሆን ሰነፍ ነው።
0
dedebi-bi--- -ay-ho-i -en-f---ew-.
dedebi bicha sayihoni senefi newi.
d-d-b- b-c-a s-y-h-n- s-n-f- n-w-.
----------------------------------
dedebi bicha sayihoni senefi newi.
Il est non seulement bête, mais aussi paresseux.
ደደብ ብቻ ሳይሆን ሰነፍ ነው።
dedebi bicha sayihoni senefi newi.
Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente.
ቆንጆ-ብቻ-ሳ-ሆን-ባ---ሩ---እም- ነች
ቆንጆ ብቻ ሳትሆን ባለ ብሩህ አእምሮ ነች
ቆ-ጆ ብ- ሳ-ሆ- ባ- ብ-ህ አ-ም- ነ-
--------------------------
ቆንጆ ብቻ ሳትሆን ባለ ብሩህ አእምሮ ነች
0
k-o--j- b---- sa-ihon--b-le b---hi -’---------hi
k’onijo bicha satihoni bale biruhi ā’imiro nechi
k-o-i-o b-c-a s-t-h-n- b-l- b-r-h- ā-i-i-o n-c-i
------------------------------------------------
k’onijo bicha satihoni bale biruhi ā’imiro nechi
Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente.
ቆንጆ ብቻ ሳትሆን ባለ ብሩህ አእምሮ ነች
k’onijo bicha satihoni bale biruhi ā’imiro nechi
Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français.
ጀር--ኛ ----ይሆ- ፈ-ንሳይኛ--ት----ች
ጀርመንኛ ብቻ ሳይሆን ፈረንሳይኛም ትናገራለች
ጀ-መ-ኛ ብ- ሳ-ሆ- ፈ-ን-ይ-ም ት-ገ-ለ-
----------------------------
ጀርመንኛ ብቻ ሳይሆን ፈረንሳይኛም ትናገራለች
0
j-ri-e------bi----s--i---- fe-eni-a----a-i --na-er-le-hi
jerimeninya bicha sayihoni ferenisayinyami tinageralechi
j-r-m-n-n-a b-c-a s-y-h-n- f-r-n-s-y-n-a-i t-n-g-r-l-c-i
--------------------------------------------------------
jerimeninya bicha sayihoni ferenisayinyami tinageralechi
Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français.
ጀርመንኛ ብቻ ሳይሆን ፈረንሳይኛም ትናገራለች
jerimeninya bicha sayihoni ferenisayinyami tinageralechi
Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare.
ጊታ- -- ፒያ- መ--ት-አል--ም።
ጊታር ሆነ ፒያኖ መጫወት አልችልም።
ጊ-ር ሆ- ፒ-ኖ መ-ወ- አ-ች-ም-
----------------------
ጊታር ሆነ ፒያኖ መጫወት አልችልም።
0
gī-ari-ho-- p-ya-- me--’a-et- ā--chi--mi.
gītari hone pīyano mech’aweti ālichilimi.
g-t-r- h-n- p-y-n- m-c-’-w-t- ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------
gītari hone pīyano mech’aweti ālichilimi.
Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare.
ጊታር ሆነ ፒያኖ መጫወት አልችልም።
gītari hone pīyano mech’aweti ālichilimi.
Je ne sais danser ni la valse ni la samba.
ዋልትዝ ሆ- ሳምባ ---- አልች--።
ዋልትዝ ሆነ ሳምባ መደነስ አልችልም።
ዋ-ት- ሆ- ሳ-ባ መ-ነ- አ-ች-ም-
-----------------------
ዋልትዝ ሆነ ሳምባ መደነስ አልችልም።
0
wa-it--i --ne-sa-i-- med-ne-i --ic-ili-i.
walitizi hone samiba medenesi ālichilimi.
w-l-t-z- h-n- s-m-b- m-d-n-s- ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------
walitizi hone samiba medenesi ālichilimi.
Je ne sais danser ni la valse ni la samba.
ዋልትዝ ሆነ ሳምባ መደነስ አልችልም።
walitizi hone samiba medenesi ālichilimi.
Je n’aime ni l’opéra ni le ballet.
ኦ-- -ነ ፓሌት-አ----።
ኦፔራ ሆነ ፓሌት አልወድም።
ኦ-ራ ሆ- ፓ-ት አ-ወ-ም-
-----------------
ኦፔራ ሆነ ፓሌት አልወድም።
0
o-ē-a-ho-e --lē-i --iwe---i.
opēra hone palēti āliwedimi.
o-ē-a h-n- p-l-t- ā-i-e-i-i-
----------------------------
opēra hone palēti āliwedimi.
Je n’aime ni l’opéra ni le ballet.
ኦፔራ ሆነ ፓሌት አልወድም።
opēra hone palēti āliwedimi.
Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé.
በ-ጥነት-ከ--ህ-ቀድመህ---ር---።
በፍጥነት ከሰራህ ቀድመህ ትጨርሳለህ።
በ-ጥ-ት ከ-ራ- ቀ-መ- ት-ር-ለ-።
-----------------------
በፍጥነት ከሰራህ ቀድመህ ትጨርሳለህ።
0
b-f-------i -e---a-i k--d---hi -i-h’----a-ehi.
befit’ineti keserahi k’edimehi tich’erisalehi.
b-f-t-i-e-i k-s-r-h- k-e-i-e-i t-c-’-r-s-l-h-.
----------------------------------------------
befit’ineti keserahi k’edimehi tich’erisalehi.
Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé.
በፍጥነት ከሰራህ ቀድመህ ትጨርሳለህ።
befit’ineti keserahi k’edimehi tich’erisalehi.
Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti.
ቀድመ----ጣ--ቀ-መህ-ትሄዳ--።
ቀድመህ ከመጣህ ቀድመህ ትሄዳለህ።
ቀ-መ- ከ-ጣ- ቀ-መ- ት-ዳ-ህ-
---------------------
ቀድመህ ከመጣህ ቀድመህ ትሄዳለህ።
0
k-e--m--i--em-t---------im--i -i-ēd-le--.
k’edimehi kemet’ahi k’edimehi tihēdalehi.
k-e-i-e-i k-m-t-a-i k-e-i-e-i t-h-d-l-h-.
-----------------------------------------
k’edimehi kemet’ahi k’edimehi tihēdalehi.
Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti.
ቀድመህ ከመጣህ ቀድመህ ትሄዳለህ።
k’edimehi kemet’ahi k’edimehi tihēdalehi.
Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise.
እያ-- ስ--- እየተ---ህ ት--ለ--።
እያደክ ስትመጣ እየተስማማህ ትመጣለህ ።
እ-ደ- ስ-መ- እ-ተ-ማ-ህ ት-ጣ-ህ ።
-------------------------
እያደክ ስትመጣ እየተስማማህ ትመጣለህ ።
0
i--dek--s---m-----iy-tesimam-h--t--et-ale-i .
iyadeki sitimet’a iyetesimamahi timet’alehi .
i-a-e-i s-t-m-t-a i-e-e-i-a-a-i t-m-t-a-e-i .
---------------------------------------------
iyadeki sitimet’a iyetesimamahi timet’alehi .
Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise.
እያደክ ስትመጣ እየተስማማህ ትመጣለህ ።
iyadeki sitimet’a iyetesimamahi timet’alehi .