Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   eo En la restoracio 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar eszperantó Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Ĉ--l--t-bl- e--a--l----a? Ĉu la tablo estas libera? Ĉ- l- t-b-o e-t-s l-b-r-? ------------------------- Ĉu la tablo estas libera? 0
Kérek szépen egy étlapot. Mi ŝa-u- -a-----on. Mi ŝatus la menuon. M- ŝ-t-s l- m-n-o-. ------------------- Mi ŝatus la menuon. 0
Mit tud ajánlani? Kio- vi---k-me-das? Kion vi rekomendas? K-o- v- r-k-m-n-a-? ------------------- Kion vi rekomendas? 0
Szeretnék egy sört. M--ŝat-s--iero-. Mi ŝatus bieron. M- ŝ-t-s b-e-o-. ---------------- Mi ŝatus bieron. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Mi --tus-m--e-ala- ak-on. Mi ŝatus mineralan akvon. M- ŝ-t-s m-n-r-l-n a-v-n- ------------------------- Mi ŝatus mineralan akvon. 0
Szeretnék egy narancslét. M- ŝa-us or---s-k-n. Mi ŝatus oranĝsukon. M- ŝ-t-s o-a-ĝ-u-o-. -------------------- Mi ŝatus oranĝsukon. 0
Szeretnék egy kávét. M- --tu- ---on. Mi ŝatus kafon. M- ŝ-t-s k-f-n- --------------- Mi ŝatus kafon. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. M- -at-s -a--n--un -a-to. Mi ŝatus kafon kun lakto. M- ŝ-t-s k-f-n k-n l-k-o- ------------------------- Mi ŝatus kafon kun lakto. 0
Cukorral, kérem. Kun--u-er-- mi-pe--s. Kun sukero, mi petas. K-n s-k-r-, m- p-t-s- --------------------- Kun sukero, mi petas. 0
Szeretnék egy teát. M---atu--t-o-. Mi ŝatus teon. M- ŝ-t-s t-o-. -------------- Mi ŝatus teon. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Mi-ŝatu---e-- -un--i-ron-. Mi ŝatus teon kun citrono. M- ŝ-t-s t-o- k-n c-t-o-o- -------------------------- Mi ŝatus teon kun citrono. 0
Szeretnék egy teát tejjel. Mi--atus--eon k-- lakt-. Mi ŝatus teon kun lakto. M- ŝ-t-s t-o- k-n l-k-o- ------------------------ Mi ŝatus teon kun lakto. 0
Van cigarettája? Ĉ- -i ha--s ----re----? Ĉu vi havas cigaredojn? Ĉ- v- h-v-s c-g-r-d-j-? ----------------------- Ĉu vi havas cigaredojn? 0
Van egy hamutartója? Ĉu vi hava- c--druj--? Ĉu vi havas cindrujon? Ĉ- v- h-v-s c-n-r-j-n- ---------------------- Ĉu vi havas cindrujon? 0
Van tüze? Ĉu -i ha-----a-ron? Ĉu vi havas fajron? Ĉ- v- h-v-s f-j-o-? ------------------- Ĉu vi havas fajron? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. A-----m-n-a-----ko. Al mi mankas forko. A- m- m-n-a- f-r-o- ------------------- Al mi mankas forko. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. A- m- ---k-s tr-nĉilo. Al mi mankas tranĉilo. A- m- m-n-a- t-a-ĉ-l-. ---------------------- Al mi mankas tranĉilo. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. A- ----a-k-----l-ro. Al mi mankas kulero. A- m- m-n-a- k-l-r-. -------------------- Al mi mankas kulero. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…