Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   eo Legi kaj skribi

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [ses]

Legi kaj skribi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar eszperantó Lejátszás Több
Én olvasok. Mi--e--s. Mi legas. M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Egy betűt olvasok. M- -eg-s----eron. Mi legas literon. M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas literon. 0
Egy szót olvasok. Mi legas --rto-. Mi legas vorton. M- l-g-s v-r-o-. ---------------- Mi legas vorton. 0
Egy mondatot olvasok. M- -e----f-azon. Mi legas frazon. M- l-g-s f-a-o-. ---------------- Mi legas frazon. 0
Egy levelet olvasok. Mi--e-a--le-er-n. Mi legas leteron. M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas leteron. 0
Egy könyvet olvasok. M- ----s-l-br--. Mi legas libron. M- l-g-s l-b-o-. ---------------- Mi legas libron. 0
Én olvasok. M- le---. Mi legas. M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Te olvasol. Vi-l-ga-. Vi legas. V- l-g-s- --------- Vi legas. 0
Ő olvas. L- -eg-s. Li legas. L- l-g-s- --------- Li legas. 0
Én írok. Mi-skrib--. Mi skribas. M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Egy betűt írok. Mi----ibas-li--r--. Mi skribas literon. M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas literon. 0
Egy szót írok. Mi--kri-as-------. Mi skribas vorton. M- s-r-b-s v-r-o-. ------------------ Mi skribas vorton. 0
Egy mondatot írok. Mi -kri--s-fr-zo-. Mi skribas frazon. M- s-r-b-s f-a-o-. ------------------ Mi skribas frazon. 0
Egy levelet írok. M--s-r-bas-l---r-n. Mi skribas leteron. M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas leteron. 0
Egy könyvet írok. Mi-sk-i----l--ron. Mi skribas libron. M- s-r-b-s l-b-o-. ------------------ Mi skribas libron. 0
Én írok. M- --ribas. Mi skribas. M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Te írsz. Vi---ri---. Vi skribas. V- s-r-b-s- ----------- Vi skribas. 0
Ő ír. L- -k-i-a-. Li skribas. L- s-r-b-s- ----------- Li skribas. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…