フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
眼鏡 көз ай--к көз айнек к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö- ----k köz aynek k-z a-n-k --------- köz aynek
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 А----з-айн--и--ун-туп---лы---р. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al-------ne-i--u--t-p-ka-ıpt--. Al köz aynegin unutup kalıptır. A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? Анын --з --неги кай--? Анын көз айнеги кайда? А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-ın --- ay--gi-k-y-a? Anın köz aynegi kayda? A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
時計 са-т саат с-а- ---- саат 0
s--t saat s-a- ---- saat
彼の 時計は 壊れて います 。 Ан----аат- буз-к. Анын сааты бузук. А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A-ı---a--ı---zuk. Anın saatı buzuk. A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
時計が 壁に かかって います 。 С----дуба--а ---нип ---ат. Саат дубалда илинип турат. С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Sa---d--al-a -l-nip-t-r--. Saat dubalda ilinip turat. S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
パスポート п--порт паспорт п-с-о-т ------- паспорт 0
pa-p--t pasport p-s-o-t ------- pasport
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 Ал п--по-т-- ----т-у. Ал паспортун жоготту. А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al--as--rtun-----ttu. Al pasportun jogottu. A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? Ан-н----пор-у-кай--? Анын паспорту кайда? А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A-ın---s-or-- --y--? Anın pasportu kayda? A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
彼ら―彼らの ал-- --алар-ын алар – алардын а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a--r –-al--d-n alar – alardın a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Б----р -та-эн--и--та-а а-б-й-ж-ты-ат. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Bal--r--t--e--s-n -ab---lb---j-t-şa-. Baldar ata-enesin taba albay jatışat. B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! М-нак-й,-ал---ы--а-а-эн----и---л--жат----! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M---k----al-r-ı--a----ne-----k-------ı-at! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat! M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
あなたーあなたの си--- -из-ин сиз - сиздин с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z---s-zdin siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? С---и---а--ры-ыз-канда- --т-- ---л-р -ырз-? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S----n--a-----ız---n--y ----,-Myull-- mı---? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? С-з-ин---ба----з ---д-, -юллер --р--? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Sizd-n -u--yıŋ---ka---- M-u------ı--a? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza? S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
あなたーあなたの с-------з--н сиз - сиздин с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-----s----n siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? С---и- с---ры--- --н-----тт-- Ш-ид----ы-? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S--d---s-p--ı-----a-----ö---,-Şmi-t-a--m? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? С--д-н --------у- к-йд-, См---а---? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si--i---o--oş---z--a-d---S--t ayı-? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım? S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!