ფრაზა წიგნი

ka ვალდებულება   »   mk нешто мора

72 [სამოცდათორმეტი]

ვალდებულება

ვალდებულება

72 [седумдесет и два]

72 [syedoomdyesyet i dva]

нешто мора

[nyeshto mora]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
ვალდებულება м--а мора м-р- ---- мора 0
mo-a mora m-r- ---- mora
წერილი უნდა გავგზავნო. М-р-м -а-г--и---ата------ото. Морам да го испратам писмото. М-р-м д- г- и-п-а-а- п-с-о-о- ----------------------------- Морам да го испратам писмото. 0
Mor------g-- ---r-t-m ---mot-. Moram da guo ispratam pismoto. M-r-m d- g-o i-p-a-a- p-s-o-o- ------------------------------ Moram da guo ispratam pismoto.
სასტუმრო უნდა გადავიხადო. М--ам--а -о п--та---оте-от. Морам да го платам хотелот. М-р-м д- г- п-а-а- х-т-л-т- --------------------------- Морам да го платам хотелот. 0
M---m-da -uo--l-t-----o--e-o-. Moram da guo platam khotyelot. M-r-m d- g-o p-a-a- k-o-y-l-t- ------------------------------ Moram da guo platam khotyelot.
ადრე უნდა ადგე. М--аш -- ста--ш-р-н-. Мораш да станеш рано. М-р-ш д- с-а-е- р-н-. --------------------- Мораш да станеш рано. 0
M----h -a--t------ r--o. Morash da stanyesh rano. M-r-s- d- s-a-y-s- r-n-. ------------------------ Morash da stanyesh rano.
ბევრი უნდა იმუშაო. Мор----- ра-от-ш мн---. Мораш да работиш многу. М-р-ш д- р-б-т-ш м-о-у- ----------------------- Мораш да работиш многу. 0
M----h-da r-----sh mn-g---. Morash da rabotish mnoguoo. M-r-s- d- r-b-t-s- m-o-u-o- --------------------------- Morash da rabotish mnoguoo.
პუნქტუალური უნდა იყო. М-р----а-би-еш ---е-. Мораш да бидеш точен. М-р-ш д- б-д-ш т-ч-н- --------------------- Мораш да бидеш точен. 0
M---sh da ---y--h-tochy--. Morash da bidyesh tochyen. M-r-s- d- b-d-e-h t-c-y-n- -------------------------- Morash da bidyesh tochyen.
მან ბენზინი უნდა ჩაასხას. То- м-ра-д--на--л-и б-нз--. Тој мора да наполни бензин. Т-ј м-р- д- н-п-л-и б-н-и-. --------------------------- Тој мора да наполни бензин. 0
Toј--ora-da--a---ni-byenz-n. Toј mora da napolni byenzin. T-ј m-r- d- n-p-l-i b-e-z-n- ---------------------------- Toј mora da napolni byenzin.
მან მანქანა უნდა შეაკეთოს. Т-ј----а-д- -о-п--р--- -в--м---ло- /-в--ил---. Тој мора да го поправи автомобилот / возилото. Т-ј м-р- д- г- п-п-а-и а-т-м-б-л-т / в-з-л-т-. ---------------------------------------------- Тој мора да го поправи автомобилот / возилото. 0
To---o-a ---gu- p-pr-v---v-om---lo- ---o--lo-o. Toј mora da guo popravi avtomobilot / voziloto. T-ј m-r- d- g-o p-p-a-i a-t-m-b-l-t / v-z-l-t-. ----------------------------------------------- Toј mora da guo popravi avtomobilot / voziloto.
მან მანქანა უნდა გარეცხოს. То- --р- -а г---з-и--ав-о-о------/-возил-т-. Тој мора да го измие автомобилот / возилото. Т-ј м-р- д- г- и-м-е а-т-м-б-л-т / в-з-л-т-. -------------------------------------------- Тој мора да го измие автомобилот / возилото. 0
Toј-mora--a guo i-mi-- avtomobi--t-/ v---lot-. Toј mora da guo izmiye avtomobilot / voziloto. T-ј m-r- d- g-o i-m-y- a-t-m-b-l-t / v-z-l-t-. ---------------------------------------------- Toј mora da guo izmiye avtomobilot / voziloto.
ის საყიდლებზე უნდა წავიდეს. Таа мор--да-па-ар--а. Таа мора да пазарува. Т-а м-р- д- п-з-р-в-. --------------------- Таа мора да пазарува. 0
Ta- m--a-da p-zaroo-a. Taa mora da pazaroova. T-a m-r- d- p-z-r-o-a- ---------------------- Taa mora da pazaroova.
მან ბინა უნდა დაალაგოს. Т-- м-----а -о-чис-и -та-от. Таа мора да го чисти станот. Т-а м-р- д- г- ч-с-и с-а-о-. ---------------------------- Таа мора да го чисти станот. 0
Taa-mo-a--- g-o---ist- -ta---. Taa mora da guo chisti stanot. T-a m-r- d- g-o c-i-t- s-a-o-. ------------------------------ Taa mora da guo chisti stanot.
მან სარეცხი უდა გარეცხოს. Таа ---- да -- пе---алишт-та. Таа мора да ги пере алиштата. Т-а м-р- д- г- п-р- а-и-т-т-. ----------------------------- Таа мора да ги пере алиштата. 0
T-a -o---da g-i--ye-y--al-s--ata. Taa mora da gui pyerye alishtata. T-a m-r- d- g-i p-e-y- a-i-h-a-a- --------------------------------- Taa mora da gui pyerye alishtata.
ჩვენ ახლა სკოლაში უნდა წავიდეთ. Ни- --ра-- ве-наш-------ме н- --ил-ште. Ние мораме веднаш да одиме на училиште. Н-е м-р-м- в-д-а- д- о-и-е н- у-и-и-т-. --------------------------------------- Ние мораме веднаш да одиме на училиште. 0
Ni---m--amye-vyed-a-h--- o----e-na-o--hi---htye. Niye moramye vyednash da odimye na oochilishtye. N-y- m-r-m-e v-e-n-s- d- o-i-y- n- o-c-i-i-h-y-. ------------------------------------------------ Niye moramye vyednash da odimye na oochilishtye.
ჩვენ ახლა სამსახურში უნდა წავიდეთ. Н-е м-р--е-в-д--- да--д-м- -а--а-о--. Ние мораме веднаш да одиме на работа. Н-е м-р-м- в-д-а- д- о-и-е н- р-б-т-. ------------------------------------- Ние мораме веднаш да одиме на работа. 0
Niy--mor-m-e ---d-a-h--a--d-m----a ----t-. Niye moramye vyednash da odimye na rabota. N-y- m-r-m-e v-e-n-s- d- o-i-y- n- r-b-t-. ------------------------------------------ Niye moramye vyednash da odimye na rabota.
ჩვენ ახლა ექიმთან უნდა წავიდეთ. Ни---о-ам- --д-а--д- оди----- -----. Ние мораме веднаш да одиме на лекар. Н-е м-р-м- в-д-а- д- о-и-е н- л-к-р- ------------------------------------ Ние мораме веднаш да одиме на лекар. 0
Niy---or-mye v-ed--sh-da-odi--e -----e-a-. Niye moramye vyednash da odimye na lyekar. N-y- m-r-m-e v-e-n-s- d- o-i-y- n- l-e-a-. ------------------------------------------ Niye moramye vyednash da odimye na lyekar.
თქვენ ავტობუსს უნდა დაუცადოთ. Ви- ---ате-да го-----те-а-тобу--т. Вие морате да го чекате автобусот. В-е м-р-т- д- г- ч-к-т- а-т-б-с-т- ---------------------------------- Вие морате да го чекате автобусот. 0
Viye morat-e-da guo -hy-k-ty--a---booso-. Viye moratye da guo chyekatye avtoboosot. V-y- m-r-t-e d- g-o c-y-k-t-e a-t-b-o-o-. ----------------------------------------- Viye moratye da guo chyekatye avtoboosot.
თქვენ მატარებელს უნდა დაუცადოთ. Ви-----ате--- го ч--а-----зот. Вие морате да го чекате возот. В-е м-р-т- д- г- ч-к-т- в-з-т- ------------------------------ Вие морате да го чекате возот. 0
Vi-- -or--ye -- gu- chye--tye--o-o-. Viye moratye da guo chyekatye vozot. V-y- m-r-t-e d- g-o c-y-k-t-e v-z-t- ------------------------------------ Viye moratye da guo chyekatye vozot.
თქვენ ტაქსს უნდა დაუცადოთ. В-- ----т- д---о--ек-т- -аксит-. Вие морате да го чекате таксито. В-е м-р-т- д- г- ч-к-т- т-к-и-о- -------------------------------- Вие морате да го чекате таксито. 0
V--- mo--t-e da--u--c--e---y- --k-i-o. Viye moratye da guo chyekatye taksito. V-y- m-r-t-e d- g-o c-y-k-t-e t-k-i-o- -------------------------------------- Viye moratye da guo chyekatye taksito.

რატომ არსებობს ამდენი სხვადასხვა ენა?

დღეს მსოფლიოში 6,000-ზე მეტი სხვადასხვა ენა არსებობს. ამიტომ გვჭირდება მთარგმნელები და თარჯიმნები. დიდი ხნის წინ ყველა ერთსა და იმავე ენაზე ლაპარაკობდა. მაგრამ ცვლილება მოხდა, როდესაც ადამიანებმა მიგრაცია დაიწყეს. მათ დატოვეს სამშობლო - აფრიკა, და მთელ მსოფლიოში გავრცელდნენ. ამ სივრცულმა სეპარაციამ ენობრივი სეპარაცია გამოიწვია. რადგან ყველა ხალხმა კომუნიკაციის საკუთარი ფორმა განავითარა. საერთო ფუძეენიდან ბევრი სხვადასხვა ენა განვითარდა. მაგრამ ადამიანი ერთ ადგილზე ძალიან დიდხანს არ რჩებოდა. ასე რომ, ენები განსაკუთრებით დაშორდა ერთმანეთს. ისტორიის რომელიღაც ეტაპზე საერთო ფუძის ამოცნობა უკვე შეუძლებელი იყო. უფრო მეტიც, ათასწლეულების განმავლობაში არც ერთი ხალხი არ ცხოვრობდა იზოლაციაში. ისინი ყოველთვის ურთიერთობდნენ სხვა ხალხებთან. ამან ენები შეცვალა. ისინი იღებდნენ ელემენტებს უცხო ენებიდან ან ერწყმოდნენ ერთმანეთს. ამის გამო ენების განვითარება არასოდეს გაჩერებულა. ამგვარად, მიგრაციები და კონტაქტი ახალ ხალხებთან ხსნის ენების სიმრავლეს. თუმცა, ჩნდება მეორე კითხვა, თუ რატომ არის ენები ასეთი განსხვავებული. ნებისმიერი ევოლუცია გარკვეულ წესებს ემორჩილება. ასე რომ, უნდა არსებობდეს მიზეზი იმისათვის, რომ ენები არიან ისეთები, როგორებიც არიან. ამ მიზეზების გამო მეცნიერებს ენები წლების განმავლობაში აინტერესებდათ. მათ სურთ გაიგონ, თუ რატომ განვითარდა ენები განსხვავებულად. ამის გამოსაკვლევად საჭიროა გადავხედოთ ენების ისტორიას. ამით შეიძლება განვსაზღვროთ, თუ როდის რა შეიცვალა. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ რა ახდენს გავლენას ენების განვითარებაზე. კულტურული ფაქტორები, როგორც ჩანს, უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე ბიოლოგიური. ანუ, სხვადასხვა ხალხების ისტორიამ მოახდინა მათი ენების ფორმირება. აშკარაა, რომ ენები უფრო მეტს გვეუბნებიან, ვიდრე ჩვენ ვიცით...