ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   mk Сврзници 1

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

[Svrznitzi 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. Че---, д---к- д- -ре--а----о-д-т. Чекај, додека да престане дождот. Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-. --------------------------------- Чекај, додека да престане дождот. 0
C---kaј---od-eka d- p--estan----o--o-. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot. C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
დაიცადე, სანამ გავემზადები. Ч-к--- дод-ка--- би--- г-то- - ----ва. Чекај, додека да бидам готов / готова. Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-. -------------------------------------- Чекај, додека да бидам готов / готова. 0
C--ek--- dody--a -a b-d---gu--o----gu----a. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova. C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ------------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. Чек--- -о--ка -ој--а -е --ат-. Чекај, додека тој да се врати. Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и- ------------------------------ Чекај, додека тој да се врати. 0
Ch-e-a-,---d--ka------a -y--vr--i. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati. C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i- ---------------------------------- Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. Ќ- ---ек-м,---д--а м--се----ш----с-та. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-. -------------------------------------- Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0
Kjye-p-chye-a-----d-eka-m--sye -so---i -o--ta. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata. K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. ---------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. Ќ- поч---м----де------з-врши-филм-т. Ќе почекам, додека да заврши филмот. Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-. ------------------------------------ Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0
Kjye --c-y-kam---o----- -a -avrs-- -i--o-. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot. K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. ------------------------------------------ Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. Ќ- поче-а---д--е-а-с------от--ве----з--е-о. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-. ------------------------------------------- Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 0
Kjye--och-ek-m,-d---e-a -yema--r---s--etn-e-----y--o. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno. K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-. ----------------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? К-га п-т-в-ш--а-о--о-? Кога патуваш на одмор? К-г- п-т-в-ш н- о-м-р- ---------------------- Кога патуваш на одмор? 0
Ko----p---ov--h-na-o-mo-? Kogua patoovash na odmor? K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r- ------------------------- Kogua patoovash na odmor?
ზაფხულის არდადაგებამდე? У-т--п-е--л-т--о----с-у--? Уште пред летниот распуст? У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т- -------------------------- Уште пред летниот распуст? 0
Oo-h-ye-pr-----ye-ni------p--st? Ooshtye pryed lyetniot raspoost? O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-? -------------------------------- Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. Д-,--ш-е---ед -а-з----не л---ио- рас-у--. Да, уште пред да започне летниот распуст. Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т- ----------------------------------------- Да, уште пред да започне летниот распуст. 0
D-----shty- p---d--- z-po------ly-t--ot -----os-. Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost. D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-. ------------------------------------------------- Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. П---а-----------т--пре- да-запо-н-----ат-. Поправи го кровот, пред да започне зимата. П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-. ------------------------------------------ Поправи го кровот, пред да започне зимата. 0
Po--a-- g-- -r----,--ry----a-z-po-h--e zi----. Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata. P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-. ---------------------------------------------- Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. И---ј-с-----рац-т-- -ред д--се-н-- на--а-а-а. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-. --------------------------------------------- Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0
I--i- -i---i--at---------ryed--a--y-dn--sh na --sat-. Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata. I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-. ----------------------------------------------------- Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. З----ри г- -ро-------,-пред да--зле-е-. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш- --------------------------------------- Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 0
Z--v-r- guo ----o-ye-z-t- pr-ed-----z-yez--s-. Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh. Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-. ---------------------------------------------- Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
როდის მოხვალ სახლში? Ко-а--- ----ратиш -ом-? Кога ќе се вратиш дома? К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-? ----------------------- Кога ќе се вратиш дома? 0
K--u--k-ye--ye v--tis- d---? Kogua kjye sye vratish doma? K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-? ---------------------------- Kogua kjye sye vratish doma?
გაკვეთილის შემდეგ? По нас----та? По наставата? П- н-с-а-а-а- ------------- По наставата? 0
P- n-s----t-? Po nastavata? P- n-s-a-a-a- ------------- Po nastavata?
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. Да- о-к-к---е завр-и -аст-ва--. Да, откако ќе заврши наставата. Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а- ------------------------------- Да, откако ќе заврши наставата. 0
Da,-otk--o-k--- -a-r-h--n-st-v-ta. Da, otkako kjye zavrshi nastavata. D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a- ---------------------------------- Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. Откако -ој-и--ше----р--а--н--м--еш------ќ- -- работ-. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-. ----------------------------------------------------- Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0
Ot-ak--t-ј --as-y-----sr-ekj-, --- -oʐyes--e -o-yek-ye-da-rab--i. Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti. O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-. ----------------------------------------------------------------- Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. О-ка-- т----а-з--уб- -або-а--- -ој з-мин- за-Амер--а. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- ----------------------------------------------------- Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 0
O--ako -oј -a za--oo-- -ab-ta----to- zami-a z---myerik-. Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika. O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-. -------------------------------------------------------- Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. О----- тој за-ин--за-А-е-и--, т-ј--т------гат. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т- ---------------------------------------------- Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0
O----o t-- -ami-a -a-----ri--,-toј st-na-bog---. Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat. O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-. ------------------------------------------------ Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...