ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   mk Читање и пишување

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
ვკითხულობ. Јас ч--а-. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas c-it--. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
მე ასოს ვკითხულობ. Ј-с --т-- --на бук--. Јас читам една буква. Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-s---it---y-d-- b-okva. Јas chitam yedna bookva. Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
მე სიტყვას ვკითხულობ. Ја--читам---е- ----. Јас читам еден збор. Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јas-chit----edy------r. Јas chitam yedyen zbor. Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
მე წინადადებას ვკითხულობ. Ј-- -ит-- ед-- --ч-ни-а. Јас читам една реченица. Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јas--h-ta---e--a-rye-h-e-itz-. Јas chitam yedna ryechyenitza. Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
მე წერილს ვკითხულობ. Ја- -итам--дн--пи---. Јас читам едно писмо. Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s-c-ita- y-d-o-p-s-o. Јas chitam yedno pismo. Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
მე წიგნს ვკითხულობ. Ј-с-----м едн---н--а. Јас читам една книга. Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јas-chi--m ---na-kni--a. Јas chitam yedna knigua. Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
ვკითხულობ. Ј-- чи-ам. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- --i---. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
შენ კითხულობ. Ти-ч--аш. Ти читаш. Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- c----sh. Ti chitash. T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
ის კითხულობს. Т-ј чи--. Тој чита. Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T---c---a. Toј chita. T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
ვწერ. Јас -и---ам. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa- p-s----am. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
მე ასოს ვწერ. Ј-- -иш-вам -дна -у-ва. Јас пишувам една буква. Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јa--p------a- yedn- book-a. Јas pishoovam yedna bookva. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
მე სიტყვას ვწერ. Јас --ш-вам--ден зб--. Јас пишувам еден збор. Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- pi----vam -e-y-n-zbor. Јas pishoovam yedyen zbor. Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
მე წინადადებას ვწერ. Ја- ---увам --на--ечен--а. Јас пишувам една реченица. Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa- ---hoo--m--e-na-r-ec---nitz-. Јas pishoovam yedna ryechyenitza. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
მე წერილს ვწერ. Ј-с-пишу--м-едно----мо. Јас пишувам едно писмо. Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas pi--o-v-m-y---o p--m-. Јas pishoovam yedno pismo. Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
მე წიგნს ვწერ. Ј-с -----ам-е----к---а. Јас пишувам една книга. Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј---p---oo--m ye--a-----u-. Јas pishoovam yedna knigua. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
ვწერ. Ја-----у-ам. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s p-s-----m. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
შენ წერ. Ти п---в--. Ти пишуваш. Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T- p----ov-sh. Ti pishoovash. T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
ის წერს. Т-ј-п----а. Тој пишува. Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
Toј-p-s-o-v-. Toј pishoova. T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.