ფრაზა წიგნი

ka წარსული 1   »   mk Минато време 1

81 [ოთხმოცდაერთი]

წარსული 1

წარსული 1

81 [осумдесет и еден]

81 [osoomdyesyet i yedyen]

Минато време 1

[Minato vryemye 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
წერა пишува пишува п-ш-в- ------ пишува 0
pi-ho-va pishoova p-s-o-v- -------- pishoova
ის წერილს წერდა. Т-ј--апи-- ---- -и--о. Тој напиша едно писмо. Т-ј н-п-ш- е-н- п-с-о- ---------------------- Тој напиша едно писмо. 0
T----a--sh----d-----s--. Toј napisha yedno pismo. T-ј n-p-s-a y-d-o p-s-o- ------------------------ Toј napisha yedno pismo.
ის ბარათს წერდა. А-т---напи-- -д-- к--т--ка. А таа напиша една картичка. А т-а н-п-ш- е-н- к-р-и-к-. --------------------------- А таа напиша една картичка. 0
A--a---a--sha-y-d-a k--t--h--. A taa napisha yedna kartichka. A t-a n-p-s-a y-d-a k-r-i-h-a- ------------------------------ A taa napisha yedna kartichka.
კითხვა ч--а чита ч-т- ---- чита 0
c--ta chita c-i-a ----- chita
ის ჟურნალს კითხულობდა. Тој чит-ш- ---о -п------. Тој читаше едно списание. Т-ј ч-т-ш- е-н- с-и-а-и-. ------------------------- Тој читаше едно списание. 0
To---h--a--y--y-----s-i-a-i--. Toј chitashye yedno spisaniye. T-ј c-i-a-h-e y-d-o s-i-a-i-e- ------------------------------ Toј chitashye yedno spisaniye.
და ის წიგნს კითხულობდა. А-та--ч-таш- ед-- к-и--. А таа читаше една книга. А т-а ч-т-ш- е-н- к-и-а- ------------------------ А таа читаше една книга. 0
A --a -hitash-- yedna k-i-ua. A taa chitashye yedna knigua. A t-a c-i-a-h-e y-d-a k-i-u-. ----------------------------- A taa chitashye yedna knigua.
აღება з--а зема з-м- ---- зема 0
z---a zyema z-e-a ----- zyema
მან სიგარეტი აიღო. Т-ј --д- едн- ц--а--. Тој зеде една цигара. Т-ј з-д- е-н- ц-г-р-. --------------------- Тој зеде една цигара. 0
T-ј----d-e-yedna-tzi-ua-a. Toј zyedye yedna tziguara. T-ј z-e-y- y-d-a t-i-u-r-. -------------------------- Toј zyedye yedna tziguara.
მან ერთი ნაჭერი შოკოლადი აიღო. Таа---д- е----парч- чо--ла-о. Таа зеде едно парче чоколадо. Т-а з-д- е-н- п-р-е ч-к-л-д-. ----------------------------- Таа зеде едно парче чоколадо. 0
T-a-zy---- yedn- -ar-h---ch---lad-. Taa zyedye yedno parchye chokolado. T-a z-e-y- y-d-o p-r-h-e c-o-o-a-o- ----------------------------------- Taa zyedye yedno parchye chokolado.
ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო. Т-ј -еше-не---е-,--о та---еш--ве-н-. Тој беше неверен, но таа беше верна. Т-ј б-ш- н-в-р-н- н- т-а б-ш- в-р-а- ------------------------------------ Тој беше неверен, но таа беше верна. 0
To---y-sh-- -y-vyeryen, -o -aa b---h-- -----a. Toј byeshye nyevyeryen, no taa byeshye vyerna. T-ј b-e-h-e n-e-y-r-e-, n- t-a b-e-h-e v-e-n-. ---------------------------------------------- Toј byeshye nyevyeryen, no taa byeshye vyerna.
ის [კაცი] ზარმაცი იყო, ის [ქალი] კი – ბეჯითი. То- --ше ---е--в, ----а- ---е -р-д--. Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. Т-ј б-ш- м-з-л-в- н- т-а б-ш- в-е-н-. ------------------------------------- Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. 0
Toј --e---e --zy-l--, -o t----ye-h-- vry-dna. Toј byeshye mrzyeliv, no taa byeshye vryedna. T-ј b-e-h-e m-z-e-i-, n- t-a b-e-h-e v-y-d-a- --------------------------------------------- Toј byeshye mrzyeliv, no taa byeshye vryedna.
ის [კაცი] ღარიბი იყო, ის [ქალი] კი – მდიდარი. Т---б-ш--с-ро--ше-,--о -а-----е ------. Тој беше сиромашен, но таа беше богата. Т-ј б-ш- с-р-м-ш-н- н- т-а б-ш- б-г-т-. --------------------------------------- Тој беше сиромашен, но таа беше богата. 0
T-ј byeshy--siromas--e-,-n----a b-es-ye b---ata. Toј byeshye siromashyen, no taa byeshye boguata. T-ј b-e-h-e s-r-m-s-y-n- n- t-a b-e-h-e b-g-a-a- ------------------------------------------------ Toј byeshye siromashyen, no taa byeshye boguata.
მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები. Т-----маш- ---и, туку-д--гов-. Тој немаше пари, туку долгови. Т-ј н-м-ш- п-р-, т-к- д-л-о-и- ------------------------------ Тој немаше пари, туку долгови. 0
To- n-ema---e----i--t--k-o dol--o-i. Toј nyemashye pari, tookoo dolguovi. T-ј n-e-a-h-e p-r-, t-o-o- d-l-u-v-. ------------------------------------ Toј nyemashye pari, tookoo dolguovi.
მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო. То--нема-- -ре--,-туку м-л-р. Тој немаше среќа, туку малер. Т-ј н-м-ш- с-е-а- т-к- м-л-р- ----------------------------- Тој немаше среќа, туку малер. 0
To--nyema-h-- --y--------oko--ma-y--. Toј nyemashye sryekja, tookoo malyer. T-ј n-e-a-h-e s-y-k-a- t-o-o- m-l-e-. ------------------------------------- Toј nyemashye sryekja, tookoo malyer.
ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო. То- -е--ш--у------туку н-у-пе-. Тој немаше успех, туку неуспех. Т-ј н-м-ш- у-п-х- т-к- н-у-п-х- ------------------------------- Тој немаше успех, туку неуспех. 0
Toј -y-ma-h-e--os----h, t--k-o nye-------h. Toј nyemashye oospyekh, tookoo nyeoospyekh. T-ј n-e-a-h-e o-s-y-k-, t-o-o- n-e-o-p-e-h- ------------------------------------------- Toј nyemashye oospyekh, tookoo nyeoospyekh.
ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო. То--н--б--е з---в---н,--у-- н---д--ол-н. Тој не беше задоволен, туку незадоволен. Т-ј н- б-ш- з-д-в-л-н- т-к- н-з-д-в-л-н- ---------------------------------------- Тој не беше задоволен, туку незадоволен. 0
T-ј---e--ye-h-e -a----lyen---o--oo-n-eza--vol---. Toј nye byeshye zadovolyen, tookoo nyezadovolyen. T-ј n-e b-e-h-e z-d-v-l-e-, t-o-o- n-e-a-o-o-y-n- ------------------------------------------------- Toј nye byeshye zadovolyen, tookoo nyezadovolyen.
ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო. То--н------ -реќ--,--у-- -еср----. Тој не беше среќен, туку несреќен. Т-ј н- б-ш- с-е-е-, т-к- н-с-е-е-. ---------------------------------- Тој не беше среќен, туку несреќен. 0
To- -y- b--sh-- sry-k--e-, ----oo-n--sryek-y-n. Toј nye byeshye sryekjyen, tookoo nyesryekjyen. T-ј n-e b-e-h-e s-y-k-y-n- t-o-o- n-e-r-e-j-e-. ----------------------------------------------- Toј nye byeshye sryekjyen, tookoo nyesryekjyen.
ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო. Т-ј--- беш----мпа-------т-ку нес-м--т-че-. Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. Т-ј н- б-ш- с-м-а-и-е-, т-к- н-с-м-а-и-е-. ------------------------------------------ Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. 0
T-ј-n---b-e-h-- -i-----ch---- -o-ko- -ye---pa--c--en. Toј nye byeshye simpatichyen, tookoo nyesimpatichyen. T-ј n-e b-e-h-e s-m-a-i-h-e-, t-o-o- n-e-i-p-t-c-y-n- ----------------------------------------------------- Toј nye byeshye simpatichyen, tookoo nyesimpatichyen.

როგორ სწავლობენ ბავშვები სწორად ლაპარაკს

ადამიანი დაბადებისთანავე ამყარებს სხვებთან ურთიერთობას. ჩვილები ტირიან, როდესაც რაღაც უნდათ. რამდენიმე თვის ასაკში მათ უკვე შეუძლიათ რამდენიმე მარტივი სიტყვის თქმა. ორი წლის ასაკში მათ შეუძლიათ დაახლოებით სამი სიტყვისგან შემდგარი წინადადებების თქმა. თქვენ არ შეგიძლიათ გავლენა მოახდინოთ იმაზე, თუ როდის იწყებს ბავშვი ლაპარაკს. თუმცა, თქვენ შეგიძლიათ გავლენა მოახდინოთ იმაზე, თუ რამდენად კარგად შეისწავლის ბავშვი თავის მშობლიურ ენას. მაგრამ ამისთვის რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ. უპირველეს ყოვლისა, მნიშვნელოვანია, რომ ბავშვის სწავლა ყოველთვის მოტივირებული იყოს. ის უნდა აცნობიერებდეს, რომ რაღაცაში წარმატებას აღწევს, როცა ლაპარაკობს. ჩვილებს მოსწონთ ღიმილი, როგორც დადებითი რეაქცია. უფრო მოზრდილი ბავშვები ესწრაფვიან დიალოგს თავის გარემოცვაში. ისინი ორიენტირებულები არიან მათ გარშემო მყოფი ადამიანების ენაზე. ამიტომ მათი მშობლების და მასწავლებლების ენობრივი უნარები მნიშვნელოვანია. ბავშვმა ასევე უნდა ისწავლოს, რომ ენა ძვირფასია! მაგრამ ეს პროცესი მათთვის ყოველთვის სასიამოვნო უნდა იყოს. ბავშვისთვის ხმამაღლა კითხვა უჩვენებს მათ, თუ რამდენად საინტერესო შეიძლება იყოს ენა. მშობლებმა მაქსიმალურად ბევრი უნდა აკეთონ ბავშვთან ერთად. როდესაც ბავშვი ბევრ რამეს გამოცდის, მას ამ გამოცდილების შესახებ საუბარი უნდა. დაბადებიდანვე ორენოვანი ბავშვები მკაცრ წესებს საჭიროებენ. მათ უნდა იცოდნენ რომელ ენაზე ვისთან უნდა ილაპარაკონ. ამგვარად მათმა ტვინმა შეიძლება ისწავლოს ორ ენას შორის დიფერენცირება. როდესაც ბავშვები სკოლაში სიარულს იწყებენ, მათი ენა იცვლება. ისინი ახალ სალაპარაკო ენას სწავლობენ. მნიშვნელოვანია მშობლები ყურადღებას აქცევდნენ, თუ როგორ ლაპარაკობს მათი ბავშვი. კვლევები უჩვენებს, რომ პირველი ენა ტვინში სამუდამოდ იბეჭდება. ბავშვობაში ნასწავლი მთელი სიცოცხლის მანძილზე მიგვყვება. ვინც ბავშვობაში მშობლიურ ენას სათანადოდ სწავლობს, მომავალში მისგან სარგებელს მიიღებს. ის რაღაც ახალს უფრო სწრაფად და უკეთ სწავლობს - არა მარტო უცხო ენებს...