ფრაზა წიგნი

ka შეკითხვა – წარსული 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

შეკითხვა – წარსული 2

შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? Ка--й --л-т-- -----сил? Какой галстук ты носил? К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Kakoy-------------os-l? Kakoy galstuk ty nosil? K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
რომელი მანქანა იყიდე? К--ую-ма-ин--т----п-л? Какую машину ты купил? К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K--u-u --shi-u -y-kupil? Kakuyu mashinu ty kupil? K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
რომელი გაზეთი გამოიწერე? Н- ка-ую г---ту--- по-п--алс-? На какую газету ты подписался? Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N---------g--e-- ty--o-p-sa---a? Na kakuyu gazetu ty podpisalsya? N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
ვინ დაინახე? Ко-о----в----и? Кого Вы видели? К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Kog- ---v-d-l-? Kogo Vy videli? K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
ვის შეხვდით? С-к-м--- --тр---лис-? С кем Вы встретились? С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-kem -- vst-e-ilisʹ? S kem Vy vstretilisʹ? S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
ვინ იცანით? К-г-----у-----? Кого Вы узнали? К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-----y uzn-li? Kogo Vy uznali? K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
როდის ადექით? К-г---В- вс-а--? Когда Вы встали? К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-g-a -y ---a--? Kogda Vy vstali? K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
როდის დაიწყეთ? К-г-а Вы---ч-ли? Когда Вы начали? К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ko--a -y-n-c-ali? Kogda Vy nachali? K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
როდის შეწყვიტეთ? К--да Вы ---ончили? Когда Вы закончили? К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kogd--Vy-z-kon-hi--? Kogda Vy zakonchili? K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
რატომ გაიღვიძეთ? Поч--у В- -р--нули--? Почему Вы проснулись? П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P----m- V- -r--n-l-s-? Pochemu Vy prosnulisʹ? P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
რატომ გახდით მასწავლებელი? По---- -----али -ч-----м? Почему Вы стали учителем? П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po-he-u-Vy s---- uc---el-m? Pochemu Vy stali uchitelem? P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
რატომ ჩაჯექით ტაქსში? По-е----- в--л- -акс-? Почему Вы взяли такси? П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Poc-e-u Vy vzyal- ta-s-? Pochemu Vy vzyali taksi? P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
საიდან მოხვედით? О-к-да Вы приш--? Откуда Вы пришли? О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Otkud- -- p-i-h--? Otkuda Vy prishli? O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
სად წახვედით? Ку-- Вы -----? Куда Вы пошли? К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-da--y-p-s--i? Kuda Vy poshli? K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
სად იყავით? Г-е Вы-б---? Где Вы были? Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e V--byl-? Gde Vy byli? G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
ვის მიეხმარე? Ко-у т-----о-? Кому ты помог? К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-------p-m-g? Komu ty pomog? K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
ვის მისწერე? К-му--- нап-са-? Кому ты написал? К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Kom--t- ----sal? Komu ty napisal? K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
ვის უპასუხე? Ко-- -- о-в--ил? Кому ты ответил? К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-mu t- -tv--il? Komu ty otvetil? K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

ორენოვნება აუმჯობესებს სმენას

ორ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს უკეთესად ესმით. მათ სხვადასხვა ბგერების დიფერენცირება უფრო ზუსტად შეუძლიათ. ამ დასკვნამდე ამერიკული კვლევა მივიდა. მეცნიერებმა რამდენიმე თინეიჯერი გამოიკვლიეს. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ნაწილი ბავშვობიდან ორ ენაზე ლაპარაკობდა. ეს თინეიჯერები ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. მონაწილეთა მეორე ნაწილი მხოლოდ ინგლისურად ლაპარაკობდა. ახალგაზრდებს კონკრეტული მარცვლისთვის უნდა მოესმინათ. ეს იყო მარცვალი ‘და’. ის არც ერთ ენას არ ეკუთვნოდა. მარცვალს მონაწილეებს ყურსასმენების საშუალებით ასმენინებდნენ. ამავე დროს, ელექტროდებით ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. ამ ტესტის შემდეგ თინეიჯერებს კვლავ უნდა მოესმინათ ამ მარცვლისთვის. თუმცა, ამჯერად მათ ასევე ბევრი ხელის შემშლელი ბგერა ესმოდათ. ისმოდა სხვადასხვა ხმები, რომლებიც უაზრო წინადადებებს წარმოთქვამდნენ. ორენოვან ინდივიდებს მარცვალზე ძალიან ძლიერი რეაქცია ჰქონდათ. მათმა ტვინმა მაღალი აქტივობა გამოამჟღავნა. ისინი ზუსტად ახდენდნენ მარცვლის იდენტიფიცირებას, ხელის შემშლელი ბგერებით და მათ გარეშე. ერთენოვანი ინდივიდები ტესტში წარუმატებლები აღმოჩნდნენ. მათი სმენა არ იყო ისეთი კარგი, როგორიც ორენოვანი სუბიექტების. ექსპერიმენტის შედეგმა მკვლევარები გააკვირვა. მანამდე ცნობილი მხოლოდ ის იყო, რომ განსაკუთრებით კარგი ყური მუსიკოსებს აქვთ. მაგრამ როგორც ჩანს, ყურს ორენოვნებაც ავარჯიშებს. ორენოვანი ადამიანები მუდმივად სხვადასხვა ბგერებს აწყდებიან. ამიტომ მათი ტვინისთვის აუცილებელია ახალი უნარების განვითარება. ის სწავლობს, თუ როგორ გაარჩიოს განსხვავებული ლინგვისტური სტიმულები. მეცნიერები ახლა იმას იკვლევენ, თუ როგორ მოქმედებს ტვინზე უცხო ენებისცოდნა. შეიძლება სმენისთვის ჯერ კიდევ სასარგებლო იყოს, როდესაც ადამიანი ენასხანდაზმულ ასაკში სწავლობს...