Guia de conversação

px Sentimentos   »   ad ЗэхашIэр

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [шъэныкъорэ хырэ]

56 [shjenykorje hyrje]

ЗэхашIэр

[ZjehashIjer]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
ter vontade Ф-ен / ш--игъон. Фэен / шIоигъон. Ф-е- / ш-о-г-о-. ---------------- Фэен / шIоигъон. 0
Fj--n-/----oig-n. Fjeen / shIoigon. F-e-n / s-I-i-o-. ----------------- Fjeen / shIoigon.
Nós temos vontade. Т---ыф---/-тш-о--ъу. Тэ тыфай / тшIоигъу. Т- т-ф-й / т-I-и-ъ-. -------------------- Тэ тыфай / тшIоигъу. 0
Tje t-----/ -s-Io---. Tje tyfaj / tshIoigu. T-e t-f-j / t-h-o-g-. --------------------- Tje tyfaj / tshIoigu.
Nós não temos vontade. Тэ --фаеп /---I-игъоп. Тэ тыфаеп / тшIоигъоп. Т- т-ф-е- / т-I-и-ъ-п- ---------------------- Тэ тыфаеп / тшIоигъоп. 0
Tj----faep - t-hI-ig--. Tje tyfaep / tshIoigop. T-e t-f-e- / t-h-o-g-p- ----------------------- Tje tyfaep / tshIoigop.
ter medo Щ-н-н Щынэн Щ-н-н ----- Щынэн 0
Sh---j-n Shhynjen S-h-n-e- -------- Shhynjen
Eu tenho medo. С--сэ--нэ. Сэ сэщынэ. С- с-щ-н-. ---------- Сэ сэщынэ. 0
S-e---esh-y---. Sje sjeshhynje. S-e s-e-h-y-j-. --------------- Sje sjeshhynje.
Eu não tenho medo. С--сы---э-э-. Сэ сыщынэрэп. С- с-щ-н-р-п- ------------- Сэ сыщынэрэп. 0
S-- sys-h-n---j--. Sje syshhynjerjep. S-e s-s-h-n-e-j-p- ------------------ Sje syshhynjerjep.
ter tempo Уа------I-н. Уахътэ иIэн. У-х-т- и-э-. ------------ Уахътэ иIэн. 0
Ua---e--Ij-n. Uahtje iIjen. U-h-j- i-j-n- ------------- Uahtje iIjen.
Ele tem tempo. А- (хъу-ъф-г-------т- --. Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иI. А- (-ъ-л-ф-г-) у-х-т- и-. ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иI. 0
A-hh--h---yg- -----e-iI. Ashh (hulfyg) uahtje iI. A-h- (-u-f-g- u-h-j- i-. ------------------------ Ashh (hulfyg) uahtje iI.
Ele não tem tempo. А- -х---ъ--г-) уа--т- и-э-. Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иIэп. А- (-ъ-л-ф-г-) у-х-т- и-э-. --------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иIэп. 0
Ash- (h---y-) --------Ij--. Ashh (hulfyg) uahtje iIjep. A-h- (-u-f-g- u-h-j- i-j-p- --------------------------- Ashh (hulfyg) uahtje iIjep.
estar aborrecido З-щ--. Зэщын. З-щ-н- ------ Зэщын. 0
Zj---h--. Zjeshhyn. Z-e-h-y-. --------- Zjeshhyn.
Ela está aborrecida. Ар -б-ылъф--ъ) --з-щ-. Ар (бзылъфыгъ) мэзэщы. А- (-з-л-ф-г-) м-з-щ-. ---------------------- Ар (бзылъфыгъ) мэзэщы. 0
Ar --z--fy-- -j-zj-----. Ar (bzylfyg) mjezjeshhy. A- (-z-l-y-) m-e-j-s-h-. ------------------------ Ar (bzylfyg) mjezjeshhy.
Ela não está aborrecida. А----з--ъ----) -----эп. Ар (бзылъфыгъ) зэщырэп. А- (-з-л-ф-г-) з-щ-р-п- ----------------------- Ар (бзылъфыгъ) зэщырэп. 0
A--(bzy---g) zje----r-ep. Ar (bzylfyg) zjeshhyrjep. A- (-z-l-y-) z-e-h-y-j-p- ------------------------- Ar (bzylfyg) zjeshhyrjep.
ter fome / estar com fome Мэлэ-Iэн МэлэкIэн М-л-к-э- -------- МэлэкIэн 0
M--l--k-j-n MjeljekIjen M-e-j-k-j-n ----------- MjeljekIjen
Estão com fome? Шъ- ш----л-кI-? Шъо шъумэлакIа? Ш-о ш-у-э-а-I-? --------------- Шъо шъумэлакIа? 0
Sho-s---je---I-? Sho shumjelakIa? S-o s-u-j-l-k-a- ---------------- Sho shumjelakIa?
Não estão com fome? Шъ- шъумэ-акIэб-? Шъо шъумэлакIэба? Ш-о ш-у-э-а-I-б-? ----------------- Шъо шъумэлакIэба? 0
Sho ---m-e-----eba? Sho shumjelakIjeba? S-o s-u-j-l-k-j-b-? ------------------- Sho shumjelakIjeba?
ter sede / estar com sede Пс----лI-н Псы фэлIэн П-ы ф-л-э- ---------- Псы фэлIэн 0
Ps---je----n Psy fjelIjen P-y f-e-I-e- ------------ Psy fjelIjen
Eles estão com sede. Ахэ- п-ы---лIэх. Ахэр псы фэлIэх. А-э- п-ы ф-л-э-. ---------------- Ахэр псы фэлIэх. 0
Ah-er psy fj--Ij--. Ahjer psy fjelIjeh. A-j-r p-y f-e-I-e-. ------------------- Ahjer psy fjelIjeh.
Eles não estão com sede. Ахэ- пс- --л-э--р-п. Ахэр псы фалIэхэрэп. А-э- п-ы ф-л-э-э-э-. -------------------- Ахэр псы фалIэхэрэп. 0
Ahje- p-- ---Ije-je-je-. Ahjer psy falIjehjerjep. A-j-r p-y f-l-j-h-e-j-p- ------------------------ Ahjer psy falIjehjerjep.

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!