Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   ky In the hotel – Complaints

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [жыйырма сегиз]

28 [jıyırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Meymankanada – Dattanuular]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. Душ--ш----йт. Душ иштебейт. Д-ш и-т-б-й-. ------------- Душ иштебейт. 0
Du- -şte--yt. Duş iştebeyt. D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
Netečie teplá voda. Ы--к-с----ок экен. Ысык суу жок экен. Ы-ы- с-у ж-к э-е-. ------------------ Ысык суу жок экен. 0
I----s--------ke-. Isık suu jok eken. I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
Môžete to nechať opraviť? Муну-о-д-т- ала---б-? Муну оңдото аласызбы? М-н- о-д-т- а-а-ы-б-? --------------------- Муну оңдото аласызбы? 0
Mu-u-oŋ--t- a-ası-b-? Munu oŋdoto alasızbı? M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
V izbe nie je telefón. Бө--ө-ө---л---н--ок. Бөлмөдө телефон жок. Б-л-ө-ө т-л-ф-н ж-к- -------------------- Бөлмөдө телефон жок. 0
Bö-m----t-le--n-jok. Bölmödö telefon jok. B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
V izbe nie je televízor. Б-лмө-ө-те----зор-жо-. Бөлмөдө телевизор жок. Б-л-ө-ө т-л-в-з-р ж-к- ---------------------- Бөлмөдө телевизор жок. 0
Bö--ödö tele---o- jok. Bölmödö televizor jok. B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
Izba nemá balkón. Бө--өдө ба-к-н -ок. Бөлмөдө балкон жок. Б-л-ө-ө б-л-о- ж-к- ------------------- Бөлмөдө балкон жок. 0
B-l-ö-ö ---ko- ---. Bölmödö balkon jok. B-l-ö-ö b-l-o- j-k- ------------------- Bölmödö balkon jok.
Izba je príliš hlučná. Б-лмө --ө -----уу. Бөлмө өтө ызы-чуу. Б-л-ө ө-ө ы-ы-ч-у- ------------------ Бөлмө өтө ызы-чуу. 0
B-l-ö ----ızı-ç--. Bölmö ötö ızı-çuu. B-l-ö ö-ö ı-ı-ç-u- ------------------ Bölmö ötö ızı-çuu.
Izba je primalá. Б--мө -т- ки--н-ке-. Бөлмө өтө кичинекей. Б-л-ө ө-ө к-ч-н-к-й- -------------------- Бөлмө өтө кичинекей. 0
B-------ö-k-çine-e-. Bölmö ötö kiçinekey. B-l-ö ö-ö k-ç-n-k-y- -------------------- Bölmö ötö kiçinekey.
Izba je príliš tmavá. Бө----өтө ---а-г-. Бөлмө өтө караңгы. Б-л-ө ө-ө к-р-ң-ы- ------------------ Бөлмө өтө караңгы. 0
B-lmö-öt--ka-----. Bölmö ötö karaŋgı. B-l-ö ö-ö k-r-ŋ-ı- ------------------ Bölmö ötö karaŋgı.
Kúrenie nefunguje. Ж---туу--шт--е--. Жылытуу иштебейт. Ж-л-т-у и-т-б-й-. ----------------- Жылытуу иштебейт. 0
Jıl--u- -şte-eyt. Jılıtuu iştebeyt. J-l-t-u i-t-b-y-. ----------------- Jılıtuu iştebeyt.
Klimatizácia nefunguje. Кон------е- -ш-е--й-. Кондиционер иштебейт. К-н-и-и-н-р и-т-б-й-. --------------------- Кондиционер иштебейт. 0
Ko--it-i--e- işte-eyt. Konditsioner iştebeyt. K-n-i-s-o-e- i-t-b-y-. ---------------------- Konditsioner iştebeyt.
Televízor je pokazený. Т-л-в--ор-бу-у--а-. Телевизор бузулган. Т-л-в-з-р б-з-л-а-. ------------------- Телевизор бузулган. 0
Te-ev-z-r-b-zul-an. Televizor buzulgan. T-l-v-z-r b-z-l-a-. ------------------- Televizor buzulgan.
To sa mi nepáči. М-га-----ж---ай-. Мага бул жакпайт. М-г- б-л ж-к-а-т- ----------------- Мага бул жакпайт. 0
M--a b-l---k-ayt. Maga bul jakpayt. M-g- b-l j-k-a-t- ----------------- Maga bul jakpayt.
To je pre mňa pridrahé. Бул-ме--ү-үн -тө --м-ат. Бул мен үчүн өтө кымбат. Б-л м-н ү-ү- ө-ө к-м-а-. ------------------------ Бул мен үчүн өтө кымбат. 0
B-l--e----ü- --ö -ı-ba-. Bul men üçün ötö kımbat. B-l m-n ü-ü- ö-ö k-m-a-. ------------------------ Bul men üçün ötö kımbat.
Máte niečo lacnejšie? С-зде -рз---рааг- барб-? Сизде арзаныраагы барбы? С-з-е а-з-н-р-а-ы б-р-ы- ------------------------ Сизде арзаныраагы барбы? 0
Siz-e ar-an--aag--b--b-? Sizde arzanıraagı barbı? S-z-e a-z-n-r-a-ı b-r-ı- ------------------------ Sizde arzanıraagı barbı?
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? Жак-- ж-рд- -а-т-р--атак-н-с- барбы? Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? Ж-к-н ж-р-е ж-ш-а- ж-т-к-н-с- б-р-ы- ------------------------------------ Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? 0
J--ın -er-e j----r------a--sı b-rb-? Jakın jerde jaştar jatakanası barbı? J-k-n j-r-e j-ş-a- j-t-k-n-s- b-r-ı- ------------------------------------ Jakın jerde jaştar jatakanası barbı?
Je tu v blízkosti penzión? Ж---н жер-е-па----н----ар-ы? Жакын жерде пансионат барбы? Ж-к-н ж-р-е п-н-и-н-т б-р-ы- ---------------------------- Жакын жерде пансионат барбы? 0
J-k---jer-- pa-s-o-a--barb-? Jakın jerde pansionat barbı? J-k-n j-r-e p-n-i-n-t b-r-ı- ---------------------------- Jakın jerde pansionat barbı?
Je tu v blízkosti reštaurácia? Жакын----де --с-о----б--бы? Жакын жерде ресторан барбы? Ж-к-н ж-р-е р-с-о-а- б-р-ы- --------------------------- Жакын жерде ресторан барбы? 0
Ja-ın j-r---r-st-ran-b-r-ı? Jakın jerde restoran barbı? J-k-n j-r-e r-s-o-a- b-r-ı- --------------------------- Jakın jerde restoran barbı?

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!