Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
ja – môj ме-------ин мен - менин м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
men---menin men - menin m-n - m-n-n ----------- men - menin
Nemôžem nájsť svoj kľúč. Мен--чкычым-- таб- алба- ж--амы-. Мен ачкычымды таба албай жатамын. М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M-n---k-ç--d- t-ba ---a- -atam--. Men açkıçımdı taba albay jatamın. M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. Б---ти-----аппай жата-ын. Билетимди таппай жатамын. Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B-le-i-d- tap-a---------. Biletimdi tappay jatamın. B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ty – tvoj с-н---с---н сен - сенин с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-n-- -e-in sen - senin s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Našiel si už svoje kľúče? А--ы-ы--- -ап-ы---? Ачкычыңды таптыңбы? А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-k--ı-----a---ŋb-? Açkıçıŋdı taptıŋbı? A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Našiel si už svoje cestovné lístky? Б-----ңд---апт-ң-ы? Билетиңди таптыңбы? Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi-e---d- ta--ı--ı? Biletiŋdi taptıŋbı? B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
on – jeho а--- анын ал - анын а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al - a-ın al - anın a- - a-ı- --------- al - anın
Vieš, kde je jeho kľúč? Ан-- -ч-ычы --й-а-э-е--- ------ңб-? Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A--n-aç---ı -a-da ek-ni- bil---ŋb-? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? Ан-н---ле-и к---а--к-н---б-ле-и--и? Анын билети кайда экенин билесиңби? А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A-ı- b--e-i---yd--e-e-i----l---ŋ-i? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ona – jej а--- --ын ал – анын а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a- –--nın al – anın a- – a-ı- --------- al – anın
Jej peniaze sú preč. Ан-н-акч-с- жо-олду. Анын акчасы жоголду. А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
An-----ças--j---ld-. Anın akçası jogoldu. A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
A jej kreditná karta je tiež preč. Жана а-ы- к--д-тти- к-рта-ы да-ж--. Жана анын кредиттик картасы да жок. Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Jana an---k----t----------ı--- jok. Jana anın kredittik kartası da jok. J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
my – náš, naša, naše би- ---и--ин биз - биздин б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
biz --bi-din biz - bizdin b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Náš dedko je chorý. Биз-----о--а-а--з--о--- жа-а-. Биздин чоң атабыз ооруп жатат. Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bi--in -oŋ a----z-oo--p-j--a-. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Naša babka je zdravá. Б----- -оң-апабы--ын де- -о-л--- --кшы. Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B-zd-- ço--ap-bızd---d-- s-ol-g-------. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vy – váš, vaša, vaše с---- ----л-рд-н силер - силердин с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
si-e--- silerdin siler - silerdin s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Deti, kde je váš ocko? Б-л-а-- сил---ин -т--а---а--а? Балдар, силердин атаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B--dar- s--erdin-at-----kayd-? Baldar, silerdin ataŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Deti, kde je vaša mamička? Балда-,-сил-рд-н-а-а-ар к--д-? Балдар, силердин апаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B----r- -i-e-din-a-a--r---y--? Baldar, silerdin apaŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!