Slovníček fráz

sk niečo smieť / môcť   »   ky to be allowed to

73 [sedemdesiattri]

niečo smieť / môcť

niečo smieť / môcť

73 [жетимиш үч]

73 [jetimiş üç]

to be allowed to

[Bir nerse kıluuga uruksatı bar boluu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Smieš už šoférovať auto? Сага эми уна-н----да--нга--р---а-п-? Сага эми унааны айдаганга уруксатпы? С-г- э-и у-а-н- а-д-г-н-а у-у-с-т-ы- ------------------------------------ Сага эми унааны айдаганга уруксатпы? 0
Sa-a e-i un-an- -ydaga----uruk--t-ı? Saga emi unaanı aydaganga uruksatpı? S-g- e-i u-a-n- a-d-g-n-a u-u-s-t-ı- ------------------------------------ Saga emi unaanı aydaganga uruksatpı?
Smieš už piť alkohol? С-г---м- с-----и--мди----и- ---үг--ур-к-ат--а-б-? Сага эми спирт ичимдиктерин ичүүгө уруксат барбы? С-г- э-и с-и-т и-и-д-к-е-и- и-ү-г- у-у-с-т б-р-ы- ------------------------------------------------- Сага эми спирт ичимдиктерин ичүүгө уруксат барбы? 0
S--- e----p----i-im-ik----- içüü-- u--ks---b----? Saga emi spirt içimdikterin içüügö uruksat barbı? S-g- e-i s-i-t i-i-d-k-e-i- i-ü-g- u-u-s-t b-r-ı- ------------------------------------------------- Saga emi spirt içimdikterin içüügö uruksat barbı?
Smieš už ísť sám do zahraničia? С--- --- ч-- -------ж-л--з----ка-г--у--кса-п-? Сага эми чет өлкөгө жалгыз чыкканга уруксатпы? С-г- э-и ч-т ө-к-г- ж-л-ы- ч-к-а-г- у-у-с-т-ы- ---------------------------------------------- Сага эми чет өлкөгө жалгыз чыкканга уруксатпы? 0
S----em- ç-t ö------ja---z --k-a--a ur-ksatpı? Saga emi çet ölkögö jalgız çıkkanga uruksatpı? S-g- e-i ç-t ö-k-g- j-l-ı- ç-k-a-g- u-u-s-t-ı- ---------------------------------------------- Saga emi çet ölkögö jalgız çıkkanga uruksatpı?
smieť, môcť у-у----- бар-----у уруксаты бар болуу у-у-с-т- б-р б-л-у ------------------ уруксаты бар болуу 0
uru----- -a--bol-u uruksatı bar boluu u-u-s-t- b-r b-l-u ------------------ uruksatı bar boluu
Môžeme tu fajčiť? Бул -е----т--ек--тарт-у-а-у--кса--б-р-ы? Бул жерде тамеки тартууга уруксат барбы? Б-л ж-р-е т-м-к- т-р-у-г- у-у-с-т б-р-ы- ---------------------------------------- Бул жерде тамеки тартууга уруксат барбы? 0
B-l jer---t-me-i-t-rt---- -ruk--- barb-? Bul jerde tameki tartuuga uruksat barbı? B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-ı- ---------------------------------------- Bul jerde tameki tartuuga uruksat barbı?
Môže sa tu fajčiť? Бул-же-де -а---и-т--туу-- -----у? Бул жерде тамеки тартууга болобу? Б-л ж-р-е т-м-к- т-р-у-г- б-л-б-? --------------------------------- Бул жерде тамеки тартууга болобу? 0
Bu---erd-----eki-ta-tu--a-b---b-? Bul jerde tameki tartuuga bolobu? B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- b-l-b-? --------------------------------- Bul jerde tameki tartuuga bolobu?
Môže sa tu platiť kreditnou kartou? К-е--т--- кар----е-------өө-- -олобу? Кредиттик карта менен төлөөгө болобу? К-е-и-т-к к-р-а м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? ------------------------------------- Кредиттик карта менен төлөөгө болобу? 0
Kr-d-t-ik-k-r---mene--t--öögö-b-l-b-? Kredittik karta menen tölöögö bolobu? K-e-i-t-k k-r-a m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------------------- Kredittik karta menen tölöögö bolobu?
Môže sa tu platiť šekom? Че- ме-е- --лө-г---о----? Чек менен төлөөгө болобу? Ч-к м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? ------------------------- Чек менен төлөөгө болобу? 0
Ç-k-m-nen töl-----b-----? Çek menen tölöögö bolobu? Ç-k m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------- Çek menen tölöögö bolobu?
Môže sa zaplatiť len v hotovosti? Б-- г--- -а---ла-----а --н-н тө--ө-ө боло-у? Бир гана накталай акча менен төлөөгө болобу? Б-р г-н- н-к-а-а- а-ч- м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? -------------------------------------------- Бир гана накталай акча менен төлөөгө болобу? 0
Bi----n--n-k----y -k-- m-----töl------olo-u? Bir gana naktalay akça menen tölöögö bolobu? B-r g-n- n-k-a-a- a-ç- m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? -------------------------------------------- Bir gana naktalay akça menen tölöögö bolobu?
Môžem si len zatelefonovať? Те--н-н---леф-н ча-----лс-----ло--? Тезинен телефон чалып алсам болобу? Т-з-н-н т-л-ф-н ч-л-п а-с-м б-л-б-? ----------------------------------- Тезинен телефон чалып алсам болобу? 0
T--in-n t-lef----a-ıp-als-m--o--bu? Tezinen telefon çalıp alsam bolobu? T-z-n-n t-l-f-n ç-l-p a-s-m b-l-b-? ----------------------------------- Tezinen telefon çalıp alsam bolobu?
Môžem sa len niečo spýtať? Б-р не--е с-ра----бо-об-? Бир нерсе сурасам болобу? Б-р н-р-е с-р-с-м б-л-б-? ------------------------- Бир нерсе сурасам болобу? 0
Bir --r-e-sura-a--b--o-u? Bir nerse surasam bolobu? B-r n-r-e s-r-s-m b-l-b-? ------------------------- Bir nerse surasam bolobu?
Môžem len niečo povedať? Б-р-нер-е айтса- б--обу? Бир нерсе айтсам болобу? Б-р н-р-е а-т-а- б-л-б-? ------------------------ Бир нерсе айтсам болобу? 0
Bir ----e--y--a-----o--? Bir nerse aytsam bolobu? B-r n-r-e a-t-a- b-l-b-? ------------------------ Bir nerse aytsam bolobu?
Nesmie spať v parku. А------к---у--оо-о -олб-й-. Ага паркта уктоого болбойт. А-а п-р-т- у-т-о-о б-л-о-т- --------------------------- Ага паркта уктоого болбойт. 0
Ag- pa--ta-u---o-----l--y-. Aga parkta uktoogo bolboyt. A-a p-r-t- u-t-o-o b-l-o-t- --------------------------- Aga parkta uktoogo bolboyt.
Nesmie spať v aute. Ага автоун-ада-уктоо-о-болбо-т. Ага автоунаада уктоого болбойт. А-а а-т-у-а-д- у-т-о-о б-л-о-т- ------------------------------- Ага автоунаада уктоого болбойт. 0
Ag--av-----ad--u-to--- ----oyt. Aga avtounaada uktoogo bolboyt. A-a a-t-u-a-d- u-t-o-o b-l-o-t- ------------------------------- Aga avtounaada uktoogo bolboyt.
Nesmie spať na stanici. А-а---кзал-а --т-о-о---л--й-. Ага вокзалда уктоого болбойт. А-а в-к-а-д- у-т-о-о б-л-о-т- ----------------------------- Ага вокзалда уктоого болбойт. 0
Aga--o--alda-u-t-o-o-b-l-o--. Aga vokzalda uktoogo bolboyt. A-a v-k-a-d- u-t-o-o b-l-o-t- ----------------------------- Aga vokzalda uktoogo bolboyt.
Smieme si sadnúť? Б-- ---нд-кт---а- -----а-са-------у? Биз орундуктардан орун алсак болобу? Б-з о-у-д-к-а-д-н о-у- а-с-к б-л-б-? ------------------------------------ Биз орундуктардан орун алсак болобу? 0
B-z----n-u-ta---n---un --s-k b--obu? Biz orunduktardan orun alsak bolobu? B-z o-u-d-k-a-d-n o-u- a-s-k b-l-b-? ------------------------------------ Biz orunduktardan orun alsak bolobu?
Môžete nám priniesť jedálny lístok? Ме---алса--б--обу? Меню алсак болобу? М-н- а-с-к б-л-б-? ------------------ Меню алсак болобу? 0
Menyu -l-ak-bolo--? Menyu alsak bolobu? M-n-u a-s-k b-l-b-? ------------------- Menyu alsak bolobu?
Môžeme platiť zvlášť? Б-- -з-өзү--- -ө-өй--л--ы---? Биз өз-өзүнчө төлөй алабызбы? Б-з ө---з-н-ө т-л-й а-а-ы-б-? ----------------------------- Биз өз-өзүнчө төлөй алабызбы? 0
B---ö--ö--n----ö-öy a-abı-b-? Biz öz-özünçö tölöy alabızbı? B-z ö---z-n-ö t-l-y a-a-ı-b-? ----------------------------- Biz öz-özünçö tölöy alabızbı?

Ako sa mozog učí nové slová

Keď sa učíme novú slovnú zásobu, náš mozog si ukladá nový obsah. Učenie funguje iba pri stálom opakovaní. Ako dobre si náš mozog slová uloží, záleží na mnohých faktoroch. Najdôležitejšie je, aby sme si slovnú zásobu pravidelne precvičovali. Ukladajú sa len slová, ktoré často píšeme alebo používame. Dá sa povedať, že sa tieto slová archivujú ako obrázky. Tento spôsob učenia platí aj pre opice. Opice sa naučia „čítať“ slová, ak ich vidia dostatočne často. Síce písmenám nerozumejú, ale rozoznajú slová podľa tvaru. Aby sme mohli nejakým jazykom hovoriť plynule, potrebujeme k tomu veľa slov. Slovná zásoba musí byť dobre zorganizovaná. Naša pamäť totiž funguje ako archív. Aby mohla slová rýchlo vyhľadať, musí vedieť, kde ich hľadať. Je teda lepšie, ak sa slová učíte v určitom kontexte. Mozog si potom vie otvoriť vždy tú správnu „zložku“. Ale aj slová, ktoré sa dobre naučíme, môžeme zase zabudnúť. Deje sa tak, ak sa určité vedomosti presunú z aktívnej pamäti do pasívnej. Zabúdaním si uľahčujeme od vedomostí, ktoré nepotrebujeme. Náš mozog si tak robí miesto pre nové a dôležitejšie veci. Je teda dôležité, aby sme si naše vedomosti pravidelne oživovali. To, čo je obsahom pasívnej pamäti, nie je však navždy stratené. Keď zhliadneme zabudnuté slovo, znovu si ho zapamätáme. To, čo sme sa už raz naučili, sa druhýkrát naučíme rýchlejšie. Kto si chce rozšíriť slovnú zásobu, musí si rozšíriť aj záujmy. Každý z nás má nejaké záujmy. Zaoberáme sa teda väčšinou stále rovnakými vecami. Jazyk sa však skladá z mnohých významových odborov. Človek zaujímajúci sa o politiku by si mal občas prečítať aj športovú rubriku!