Libri i frazës

sq Nё aeroport   »   bs Na aerodromu

35 [tridhjetёepesё]

Nё aeroport

Nё aeroport

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Dua tё rezervoj njё fluturim pёr Athinё. H--o / ---e---bih reze---sati let-z----inu. Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. H-i- / H-j-l- b-h r-z-r-i-a-i l-t z- A-i-u- ------------------------------------------- Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. 0
A ёshtё një fluturim direkt? Da l---- t- di-e-t---le-? Da li je to direktan let? D- l- j- t- d-r-k-a- l-t- ------------------------- Da li je to direktan let? 0
Njё vend afёr dritares, ku s’pihet duhan. Mol-m-mjesto -o-proz--a, -a-n-p-šač-. Molim mjesto do prozora, za nepušače. M-l-m m-e-t- d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-. ------------------------------------- Molim mjesto do prozora, za nepušače. 0
Dua tё konfirmoj rezervimin. Htio /-h--e-- b-h-pot-r--t- -voj--r--erva---u. Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. H-i- / h-j-l- b-h p-t-r-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ---------------------------------------------- Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. 0
Dua tё anulloj rezervimin. H--- / h-jela b-- s-orn--a-- -------e----a-iju. Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. H-i- / h-j-l- b-h s-o-n-r-t- s-o-u r-z-r-a-i-u- ----------------------------------------------- Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. 0
Dua tё ndryshoj rezervimin. Ht-o /-h-j-l- --h ----ij--iti--vo-- re------ij-. Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. H-i- / h-j-l- b-h p-o-i-e-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. 0
Kur niset avioni tjetёr pёr Romё? K-d--po--j--- -----eći a---n-z--Ri-? Kada polijeće sljedeći avion za Rim? K-d- p-l-j-ć- s-j-d-ć- a-i-n z- R-m- ------------------------------------ Kada polijeće sljedeći avion za Rim? 0
A ka dhe dy vende bosh? Je-- -- s-o-odna--oš-d-a -j-s-a? Jesu li slobodna još dva mjesta? J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-e-t-? -------------------------------- Jesu li slobodna još dva mjesta? 0
Jo, kemi vetёm njё vend bosh. N-,--m-m----š samo j-dno-m--st- s---o--o. Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o m-e-t- s-o-o-n-. ----------------------------------------- Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. 0
Kur do tё ulemi nё tokё? K-da s-ije-e-o? Kada slijećemo? K-d- s-i-e-e-o- --------------- Kada slijećemo? 0
Kur arrijmё atje? K-da--mo t---? Kada smo tamo? K-d- s-o t-m-? -------------- Kada smo tamo? 0
Kur niset autobusi nё qendёr? Ka-a---z- a---b-- --c--ta--gr--a? Kada vozi autobus u centar grada? K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Kada vozi autobus u centar grada? 0
Valixhja juaj ёshtё kjo? D- -i -e-to -aš--o-e-? Da li je to Vaš kofer? D- l- j- t- V-š k-f-r- ---------------------- Da li je to Vaš kofer? 0
Çanta juaj ёshtё kjo? D--li-je to--a-- --šna? Da li je to Vaša tašna? D- l- j- t- V-š- t-š-a- ----------------------- Da li je to Vaša tašna? 0
Bagazhi juaj ёshtё ky? Da--- j- to V-š--rt-ja-? Da li je to Vaš prtljag? D- l- j- t- V-š p-t-j-g- ------------------------ Da li je to Vaš prtljag? 0
Sa bagazh mund tё marr? Ko-i-o p-t-jag---og--pon----i? Koliko prtljaga mogu ponijeti? K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-j-t-? ------------------------------ Koliko prtljaga mogu ponijeti? 0
Njёzet kile. Dv-d-se- --l-. Dvadeset kila. D-a-e-e- k-l-. -------------- Dvadeset kila. 0
Çfarё, vetёm njёzet kile? Š--- ---- ----e-e- ----? Šta, samo dvadeset kila? Š-a- s-m- d-a-e-e- k-l-? ------------------------ Šta, samo dvadeset kila? 0

Të mësuarit ndryshon trurin

Ata që bëjnë shumë sport, formojnë trupin e tyre. Me sa duket, është gjithashtu e mundur të stërvitet truri. Kjo do të thotë se për të mësuar mirë gjuhët, nuk duhet vetëm talent. Është shumë e rëndësishme të ushtroni rregullisht. Sepse praktika mund të ndikojë pozitivisht strukturat e trurit. Sigurisht, një talent i veçantë për gjuhët është kryesisht i lindur. Sidoqoftë, ushtrimi intensiv mund të ndryshojë struktura të caktuara të trurit. Vëllimi i qendrës së të folurit rritet. Qelizat nervore të njerëzve që ushtrojnë rregullisht, ndryshojnë gjithashtu. Për një kohë të gjatë besohej se truri nuk mund të ndryshohej. Besohej se ajo çfarë nuk e mësonim që në fëmijëri, nuk mund ta mësonim kurrë. Studiuesit e trurit kanë arritur në rezultate krejtësisht të ndryshme. Ata mundën të vërtetojnë se truri mbetet aktiv gjatë gjithë jetës. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Prandaj mund vazhdojë të zhvillohet deri në një moshë të madhe. Çdo input përpunohet në tru. Kur truri është i ushtruar, ai përpunon inputet shumë më mirë. Kjo do të thotë se funksionon më shpejt dhe me efikasitet. Ky princip vlen po njësoj si tek të rinjtë ashtu edhe tek të moshuarit. Sidoqoftë, nuk është e domosdoshme që një person të studiojë për të ushtruar trurin e tij. Leximi është një ushtrim shumë i mirë. Literatura sfiduese promovon veçanërisht qendrën tonë të gjuhëve. Me të fjalori jonë pasurohet. Për më tepër, aftësitë tona gjuhësore përmirësohen. Interesante është të theksohet se gjuha nuk përpunohet vetëm nga qendra e të folurit. Zona që kontrollon aftësitë motorike gjithashtu përpunon përmbajtje të reja. Prandaj është e rëndësishme të stimuloni të gjithë trurin sa më shpesh që të jetë e mundur. Pra: ushtroni trupin DHE trurin tuaj!