Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   bs Redni brojevi

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. Prvi-m-e-e---e --nu-r. Prvi mjesec je januar. P-v- m-e-e- j- j-n-a-. ---------------------- Prvi mjesec je januar. 0
Muaji i dytё ёshtё shkurti. Dru-i-mje--- je --bruar. Drugi mjesec je februar. D-u-i m-e-e- j- f-b-u-r- ------------------------ Drugi mjesec je februar. 0
Muaji i tretё ёshtё marsi. T-e-i-m-es-c--- --r-. Treći mjesec je mart. T-e-i m-e-e- j- m-r-. --------------------- Treći mjesec je mart. 0
Muaji i katёrt ёshtё prilli. Četv-t--mj--e--j----ri-. Četvrti mjesec je april. Č-t-r-i m-e-e- j- a-r-l- ------------------------ Četvrti mjesec je april. 0
Muaji i pestё ёshtё mai. P-----j---c-j- --j. Peti mjesec je maj. P-t- m-e-e- j- m-j- ------------------- Peti mjesec je maj. 0
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. Š--ti -j-se- j- j-ni. Šesti mjesec je juni. Š-s-i m-e-e- j- j-n-. --------------------- Šesti mjesec je juni. 0
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. Šes--mj-se------p------dine. Šest mjeseci je pola godine. Š-s- m-e-e-i j- p-l- g-d-n-. ---------------------------- Šest mjeseci je pola godine. 0
janar, shkurt, mars, Ja----- -ebr---, ----, Januar, februar, mart, J-n-a-, f-b-u-r- m-r-, ---------------------- Januar, februar, mart, 0
prill, maj dhe qershor. ap--l---aj - j--i. april, maj i juni. a-r-l- m-j i j-n-. ------------------ april, maj i juni. 0
Muaji i shtatё ёshtё korriku. S-dmi----se- je -ul-. Sedmi mjesec je juli. S-d-i m-e-e- j- j-l-. --------------------- Sedmi mjesec je juli. 0
Muaji i tetё ёshtё gushti. O-m-----sec j--avg-s-. Osmi mjesec je avgust. O-m- m-e-e- j- a-g-s-. ---------------------- Osmi mjesec je avgust. 0
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. De---i-m-e--c-j- -ept-m-a-. Deveti mjesec je septembar. D-v-t- m-e-e- j- s-p-e-b-r- --------------------------- Deveti mjesec je septembar. 0
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. Des-t- m-e------ ok-o---. Deseti mjesec je oktobar. D-s-t- m-e-e- j- o-t-b-r- ------------------------- Deseti mjesec je oktobar. 0
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. J-d-na--t- --ese--j- ----m-ar. Jedanaesti mjesec je novembar. J-d-n-e-t- m-e-e- j- n-v-m-a-. ------------------------------ Jedanaesti mjesec je novembar. 0
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. Dvan---t- m-es-c j- d-ce-b-r. Dvanaesti mjesec je decembar. D-a-a-s-i m-e-e- j- d-c-m-a-. ----------------------------- Dvanaesti mjesec je decembar. 0
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. Dvana--- m---e-i--e -e--a go--n-. Dvanaest mjeseci je jedna godina. D-a-a-s- m-e-e-i j- j-d-a g-d-n-. --------------------------------- Dvanaest mjeseci je jedna godina. 0
korrik, gusht, shtator, J-li- a--u--,-s--tembar, Juli, avgust, septembar, J-l-, a-g-s-, s-p-e-b-r- ------------------------ Juli, avgust, septembar, 0
tetor, nёntor dhe dhjetor. o-to--r- ----m--r-i-d--emb--. oktobar, novembar i decembar. o-t-b-r- n-v-m-a- i d-c-m-a-. ----------------------------- oktobar, novembar i decembar. 0

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…