ผม / ดิฉัน วาดรูปผู้ชาย |
ሓደ -----እስ-ል-ኣሎኹ።
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ሓ- ሰ-ኣ- እ-እ- ኣ-ኹ-
-----------------
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
0
ḥ--e --b----- i-i’ili-al-h--።
h-ade sebi’ayi isi’ili aloh-u።
h-a-e s-b-’-y- i-i-i-i a-o-̱-።
------------------------------
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
|
ผม / ดิฉัน วาดรูปผู้ชาย
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
|
เริ่มจากศีรษะก่อน |
ቅ-ም -ቲ--እ-።
ቅድም ነቲ ርእሲ።
ቅ-ም ነ- ር-ሲ-
-----------
ቅድም ነቲ ርእሲ።
0
k----m--ne-ī --’-sī።
k’idimi netī ri’isī።
k-i-i-i n-t- r-’-s-።
--------------------
k’idimi netī ri’isī።
|
เริ่มจากศีรษะก่อน
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
|
ผู้ชายสวมหมวก |
እቲ-ሰብ-ይ ባርኔ---ኸዲኑ ኣሎ።
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
እ- ሰ-ኣ- ባ-ኔ- ተ-ዲ- ኣ-።
---------------------
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
0
i-ī ------yi-----n-t’a----̱-d--- a-o።
itī sebi’ayi barinēt’a teh-edīnu alo።
i-ī s-b-’-y- b-r-n-t-a t-h-e-ī-u a-o-
-------------------------------------
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
|
ผู้ชายสวมหมวก
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
|
มองไม่เห็นเส้นผม |
እቲ--ግ- --ረ-- እ-።
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
እ- ጸ-ሩ ኣ-ረ-ን እ-።
----------------
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
0
i---t-’e-i----y--e’ā-- --u።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
i-ī t-’-g-r- a-i-e-ā-i i-u-
---------------------------
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
|
มองไม่เห็นเส้นผม
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
|
มองไม่เห็นหูด้วย |
እ- --ኒ--ን ኣ---ን እዩ።
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
እ- እ-ኒ-ው- ኣ-ረ-ን እ-።
-------------------
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
0
i---izi-ī‘-ini ---re-ān- -yu።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
i-ī i-i-ī-w-n- a-i-e-ā-i i-u-
-----------------------------
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
|
มองไม่เห็นหูด้วย
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
|
มองไม่เห็นหลังด้วย |
እቲ-ሕ----ን-ኣይረአን-እ-።
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
እ- ሕ-ኡ-ው- ኣ-ረ-ን እ-።
-------------------
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
0
i-- --ik-’o’u-wini ayi--’--- --u።
itī h-ik-’o’u‘wini ayire’āni iyu።
i-ī h-i-̱-o-u-w-n- a-i-e-ā-i i-u-
---------------------------------
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
|
มองไม่เห็นหลังด้วย
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
|
ผม / ดิฉัน กำลังวาดตาและปาก |
ኣ----ን ኣዒ-ትን ኣ-ን -ስእ- ።
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ኣ- ነ-ን ኣ-ን-ን ኣ-ን እ-እ- ።
-----------------------
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
0
a-e n---ni--‘-n-tini -f--i-i--’--i-።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
a-e n-t-n- a-ī-i-i-i a-i-i i-i-i-i ።
------------------------------------
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
|
ผม / ดิฉัน กำลังวาดตาและปาก
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
|
ผู้ชายคนนี้กำลังเต้นรำและหัวเราะ |
እ- -----ይ-ዕ--- ----ን-።
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
እ- ሰ-ኣ- ይ-ዕ-ዕ- ይ-ሕ-ን ።
----------------------
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
0
i-ī--ebi’-y- --s---si‘-n- -i-iḥ---’i-- ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisih-ik-’ini ።
i-ī s-b-’-y- y-s-‘-s-‘-n- y-s-h-i-̱-i-i ።
-----------------------------------------
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
|
ผู้ชายคนนี้กำลังเต้นรำและหัวเราะ
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
|
ผู้ชายคนนี้มีจมูกยาว |
እቲ-ሰ-ኣ----ሕ ኣ-ንጫ-ኣ--።
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
እ- ሰ-ኣ- ነ-ሕ ኣ-ን- ኣ-ዎ-
---------------------
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
0
i---s-bi’-yi ----h-i ---n--h’a -l-wo።
itī sebi’ayi newīh-i afīnich’a alewo።
i-ī s-b-’-y- n-w-h-i a-ī-i-h-a a-e-o-
-------------------------------------
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
|
ผู้ชายคนนี้มีจมูกยาว
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
|
เขากำลังถือไม้เท้าในมือของเขา |
ን-----ኢ- ምር-- ዝሓዘ -ዩ።
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
ን- ኣ- ኢ- ም-ኩ- ዝ-ዘ እ-።
---------------------
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
0
n--u -b- ī-u-mi-iku-i -ih--ze-i-u።
nisu abi īdu mirikusi zih-aze iyu።
n-s- a-i ī-u m-r-k-s- z-h-a-e i-u-
----------------------------------
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
|
เขากำลังถือไม้เท้าในมือของเขา
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
|
เขามีผ้าพันคอที่รอบคอของเขาอีกด้วย |
ኣብ ክ-ዱ‘-ን--ር- ዝ---ነ ኢዩ።
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
ኣ- ክ-ዱ-ው- ሻ-ባ ዝ-ኸ-ነ ኢ-።
-----------------------
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
0
a-----sad-‘-ini s-a---a-zi-----din- ī--።
abi kisadu‘wini shariba zitih-edine īyu።
a-i k-s-d-‘-i-i s-a-i-a z-t-h-e-i-e ī-u-
----------------------------------------
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
|
เขามีผ้าพันคอที่รอบคอของเขาอีกด้วย
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
|
มันเป็นฤดูหนาวและอากาศเย็น |
ክረ-ቲ ---ከም--ውን--ሪ-ኣሎ።
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
ክ-ም- እ- ከ-ኡ-ው- ቁ- ኣ-።
---------------------
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
0
k-re-it- ----kemi’-’-i-- --u-----o።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
k-r-m-t- i-u k-m-’-’-i-i k-u-ī a-o-
-----------------------------------
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
|
มันเป็นฤดูหนาวและอากาศเย็น
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
|
แขนแข็งแรง |
እ---ኣ----ሓያላ--እየ-።
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
እ-ን ኣ-ዳ- ሓ-ላ- እ-ን-
------------------
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
0
it-ni -’--a---h--y---ti--y---።
iteni a’idawi h-ayalati iyeni።
i-e-i a-i-a-i h-a-a-a-i i-e-i-
------------------------------
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
|
แขนแข็งแรง
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
|
ขาก็แข็งแรงด้วย |
ኣ------ ሓ--ት---ም።
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
ኣ-ጋ-‘-ን ሓ-ላ- እ-ም-
-----------------
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
0
a’-gari‘-in- ---y-l----i--m-።
a’igari‘wini h-ayalati iyomi።
a-i-a-i-w-n- h-a-a-a-i i-o-i-
-----------------------------
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
|
ขาก็แข็งแรงด้วย
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
|
ผู้ชายคนนี้ทำมาจากหิมะ |
እቲ---ኣይ-ካብ-በረድ እ-።
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
እ- ሰ-ኣ- ካ- በ-ድ እ-።
------------------
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
0
i-ī-s----a-i-kabi-b---d----u።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
i-ī s-b-’-y- k-b- b-r-d- i-u-
-----------------------------
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
|
ผู้ชายคนนี้ทำมาจากหิมะ
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
|
เขาไม่สวมกางเกงและเสื้อคลุม |
ን- ስረን -ከትን ኣይተ----።
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
ን- ስ-ን ጃ-ት- ኣ-ተ-ድ-ን-
--------------------
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
0
nisu ---en- -a-e-i----yit--̱---n-n-።
nisu sireni jaketini ayiteh-edineni።
n-s- s-r-n- j-k-t-n- a-i-e-̱-d-n-n-።
------------------------------------
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
|
เขาไม่สวมกางเกงและเสื้อคลุม
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
|
แต่เขาก็ไม่หนาวสั่น |
ግን-እ- ሰብኣ--ኣይቆርር- እዩ።
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
ግ- እ- ሰ-ኣ- ኣ-ቆ-ር- እ-።
---------------------
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
0
gi-i i-ī-se--’-y- ayik’or--ini---u።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
g-n- i-ī s-b-’-y- a-i-’-r-r-n- i-u-
-----------------------------------
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
|
แต่เขาก็ไม่หนาวสั่น
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
|
เขาคือตุ๊กตาหิมะ |
ን---ደ-ብ-ርጪ ዝተ----ሰ-ኣ- --።
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
ን- ሓ- ብ-ር- ዝ-ሰ-ሐ ሰ-ኣ- እ-።
-------------------------
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
0
n-s- -̣a-------rich’- zi-eseri-̣ā---b-’a-i-iyu።
nisu h-ade biwirich’ī ziteserih-ā sebi’ayi iyu።
n-s- h-a-e b-w-r-c-’- z-t-s-r-h-ā s-b-’-y- i-u-
-----------------------------------------------
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
|
เขาคือตุ๊กตาหิมะ
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
|