Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   hy Numbers

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben sayıyorum: Ե--հաշվո-մ-եմ: Ես հաշվում եմ: Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Yes -a-hv-- yem Yes hashvum yem Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
bir, iki, üç մե-, երկ-ւ, -րեք մեկ, երկու, երեք մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
me-- -e---, ----k’ mek, yerku, yerek’ m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Üçe kadar sayıyorum. Ե- հ-շվո----- մ-ն-- երե--: Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y-----s-----yem -inch’yev-----k-y Yes hashvum yem minch’yev yerek’y Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Saymaya devam ediyorum: Ե--շարո--ակում--մ---շ-ե-: Ես շարունակում եմ հաշվել: Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Ye--sha--na-u- --m-ha--v-l Yes sharunakum yem hashvel Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
dört, beş, altı չ--ս, -ի--- -եց չորս, հինգ, վեց չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
ch--or---h-ng, ve-s’ ch’vors, hing, vets’ c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
yedi, sekiz, dokuz յ-թ--ո----ի-ը յոթ, ութ, ինը յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y-t-,---’- i-y yot’, ut’, iny y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Sayıyorum. Ե- --շ---մ --: Ես հաշվում եմ: Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Ye- ha------yem Yes hashvum yem Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Sayıyorsun. Դ-ւ հա-վ------: Դու հաշվում ես: Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D--h-shvum-yes Du hashvum yes D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Sayıyor (erkek). Նա --շվում է: Նա հաշվում է: Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N---a-hvu- e Na hashvum e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Bir. Birinci. մեկ- -ռաջ-նը մեկ- առաջինը մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
me-- a-r-jiny mek- arrajiny m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
İki. İkinci. ե---- --ե--ր--դը երկու - երկրորդը ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
y-r---- -e-k-o-dy yerku - yerkrordy y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Üç. Üçüncü. ե-ե- - եր--րդը երեք - երրորդը ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y-r-k--- ----or-y yerek’ - yerrordy y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Dört. Dördüncü. չո-- - --րրոր-ը չորս - չորրորդը չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
ch-v--s-- ch’--r--rdy ch’vors - ch’vorrordy c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Beş. Beşinci. հ--գ---հի-գե---դը հինգ - հինգերորդը հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
h--- --hin-eror-y hing - hingerordy h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Altı. Altıncı. վ-- - -եցերո--ը վեց - վեցերորդը վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
ve-s-------s’y-rordy vets’ - vets’yerordy v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Yedi. Yedinci. յ-թ-- յ------դը յոթ - յոթերորդը յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yo-’ - --t’y-ro--y yot’ - yot’yerordy y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Sekiz. Sekizinci. ո-- - ---ե-որդը ութ - ութերորդը ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
u-- ----’-er--dy ut’ - ut’yerordy u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Dokuz. Dokuzuncu. ին---ի----րդը ինը- իներորդը ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
i--- i-ero-dy iny- inerordy i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!