Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   hy Beverages

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

Beverages

[khmich’k’ner]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Ե--թ-յ-եմ -մում: Ես թեյ եմ խմում: Ե- թ-յ ե- խ-ո-մ- ---------------- Ես թեյ եմ խմում: 0
Y-- t-y-y-y-m k-mum Yes t’yey yem khmum Y-s t-y-y y-m k-m-m ------------------- Yes t’yey yem khmum
Ben kahve içiyorum. Ե--ս-ւրճ -մ-խմու-: Ես սուրճ եմ խմում: Ե- ս-ւ-ճ ե- խ-ո-մ- ------------------ Ես սուրճ եմ խմում: 0
Ye--surch --m--h--m Yes surch yem khmum Y-s s-r-h y-m k-m-m ------------------- Yes surch yem khmum
Ben madensuyu içiyorum. Ե- ---ք-յի- --ւ- ե--խ-ո-մ: Ես հանքային ջուր եմ խմում: Ե- հ-ն-ա-ի- ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Y-s-han---yi- -u----m--hm-m Yes hank’ayin jur yem khmum Y-s h-n-’-y-n j-r y-m k-m-m --------------------------- Yes hank’ayin jur yem khmum
Limonlu çay mı içiyorsun? Դու թե-ը---տր-------ս---ո-մ: Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: Դ-ւ թ-յ- կ-տ-ո-ո-վ ե- խ-ո-մ- ---------------------------- Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
Du--’---- k-t-on--- y-s-k--um Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum D- t-y-y- k-t-o-o-v y-s k-m-m ----------------------------- Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Şekerli kahve mi içiyorsun? Դ-- սո--ճը -ա--րավա-ո՞վ-ե- խմո--: Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: Դ-ւ ս-ւ-ճ- շ-ք-ր-վ-զ-՞- ե- խ-ո-մ- --------------------------------- Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
Du---r--y---ak’arava-o-- y-- khm-m Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum D- s-r-h- s-a-’-r-v-z-՞- y-s k-m-m ---------------------------------- Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Buzlu su mu içiyorsun? Դ------ր- ս--ու--ո-վ ե- խմ---: Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: Դ-ւ ջ-ւ-ը ս-ռ-ւ-ց-՞- ե- խ-ո-մ- ------------------------------ Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
Du jury-sa---y-s---՞- -es--h--m Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum D- j-r- s-r-u-t-’-o-v y-s k-m-m ------------------------------- Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Burada bir parti var. Այս--ղ----ու-ք-է: Այստեղ խնջույք է: Ա-ս-ե- խ-ջ-ւ-ք է- ----------------- Այստեղ խնջույք է: 0
Ay---gh--hnj--k’ e Aystegh khnjuyk’ e A-s-e-h k-n-u-k- e ------------------ Aystegh khnjuyk’ e
İnsanlar şampanya içiyorlar. Մարդ-- --մպայն են---ում: Մարդիկ շամպայն են խմում: Մ-ր-ի- շ-մ-ա-ն ե- խ-ո-մ- ------------------------ Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
Mardik-s--mp-y- -e--k-m-m Mardik shampayn yen khmum M-r-i- s-a-p-y- y-n k-m-m ------------------------- Mardik shampayn yen khmum
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Մա------ին--և-գ--ե-ո---են-խ--ւմ: Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: Մ-ր-ի- գ-ն- և գ-ր-ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------------- Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
M--di- -i-- ye----r--ur-ye- k---m Mardik gini yev garejur yen khmum M-r-i- g-n- y-v g-r-j-r y-n k-m-m --------------------------------- Mardik gini yev garejur yen khmum
Alkol alıyor musun? Դու ա--ոհ-- խ-ո-՞մ---: Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: Դ-ւ ա-կ-հ-լ խ-ո-՞- ե-: ---------------------- Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
Du -lko----khmu՞m--es Du alkohol khmu՞m yes D- a-k-h-l k-m-՞- y-s --------------------- Du alkohol khmu՞m yes
Viski içiyor musun? Դու---ս---խմու՞- --: Դու վիսկի խմու՞մ ես: Դ-ւ վ-ս-ի խ-ո-՞- ե-: -------------------- Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
D---i-ki-k-mu՞m-yes Du viski khmu՞m yes D- v-s-i k-m-՞- y-s ------------------- Du viski khmu՞m yes
Rumlu kola mı içiyorsun? Դ-ւ-կ-----ռ--ո՞- ես--մ-ւ-: Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: Դ-ւ կ-լ-ն ռ-մ-՞- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
D---olan --om--v ----khm-m Du kolan rromo՞v yes khmum D- k-l-n r-o-o-v y-s k-m-m -------------------------- Du kolan rromo՞v yes khmum
Şampanya sevmiyorum. Ես շ---ա-ն -ե--ս----մ: Ես շամպայն չեմ սիրում: Ե- շ-մ-ա-ն չ-մ ս-ր-ւ-: ---------------------- Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Yes s--m-------’y-- --rum Yes shampayn ch’yem sirum Y-s s-a-p-y- c-’-e- s-r-m ------------------------- Yes shampayn ch’yem sirum
Şarap sevmiyorum. Ես-գ----չ-մ ս-ր--մ: Ես գինի չեմ սիրում: Ե- գ-ն- չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------- Ես գինի չեմ սիրում: 0
Ye--g--- -h’--m -i--m Yes gini ch’yem sirum Y-s g-n- c-’-e- s-r-m --------------------- Yes gini ch’yem sirum
Bira sevmiyorum. Ե------ջ--- -ե--սի--ւ-: Ես գարեջուր չեմ սիրում: Ե- գ-ր-ջ-ւ- չ-մ ս-ր-ւ-: ----------------------- Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Y-s-g-r-jur -h’-e----r-m Yes garejur ch’yem sirum Y-s g-r-j-r c-’-e- s-r-m ------------------------ Yes garejur ch’yem sirum
Bebek süt seviyor. Եր-խա- կա--է-ս-ր-ւմ: Երեխան կաթ է սիրում: Ե-ե-ա- կ-թ է ս-ր-ւ-: -------------------- Երեխան կաթ է սիրում: 0
Y-rekha----t--e----um Yerekhan kat’ e sirum Y-r-k-a- k-t- e s-r-m --------------------- Yerekhan kat’ e sirum
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. Ե-եխ---կա----------րի հ-ո-- է -իրո--: Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: Ե-ե-ա- կ-կ-ո և խ-ձ-ր- հ-ո-թ է ս-ր-ւ-: ------------------------------------- Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Ye--k-----a-----ev k----ori hyu-’-e-si--m Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum Y-r-k-a- k-k-o y-v k-n-z-r- h-u-’ e s-r-m ----------------------------------------- Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Կ-նը--իր----- -արն---և-գ---ֆրութի-հ--ւ-: Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: Կ-ն- ս-ր-ւ- է ն-ր-ջ- և գ-ե-ֆ-ո-թ- հ-ո-թ- ---------------------------------------- Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
K-ny--irum-e-----ji yev-----f--t-i -y-t’ Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’ K-n- s-r-m e n-r-j- y-v g-e-f-u-’- h-u-’ ---------------------------------------- Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!