Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 4   »   ka რესტორანში 4

32 [otuz iki]

Restoranda 4

Restoranda 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Ketçaplı bir patates kızartması. ერთ- ---ტოფ-ლი (ფრ-)-კე-უპი-. ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e--i----rt'opil- (-r-)-k'e--u----. erti k'art'opili (pri) k'echup'it. e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
Ve iki tane de mayonezli. და ---ე- –------ეზ--. და ორჯერ – მაიონეზით. დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
da-o--er - ---o-ezi-. da orjer – maionezit. d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
Ve üç tane de hardallı sosis. ს--ი-შემ-ვარი----ი-ი მ-ო--ით. სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
s-mi -h--ts--ar- so--si mdog-it. sami shemts'vari sosisi mdogvit. s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Ne tür sebzeleriniz var? რ- -ოსტ----- -აქვ-? რა ბოსტნეული გაქვთ? რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
r--bo--'--ul- g-k-t? ra bost'neuli gakvt? r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Fasülyeniz var mı? ლ---ო-ხ-- არ-გა--თ? ლობიო ხომ არ გაქვთ? ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
l--i- k--m-a-----v-? lobio khom ar gakvt? l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Karnıbaharınız var mı? ყვ-ვილ-ვ----კ--ბ-სტ- --მ -რ-გ----? ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
q---i--vani-k-o--o-t----ho- ar--a-v-? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt? q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Mısır yemeyi severim. მ-ყ--რ--ს-მი-დ-. მიყვარს სიმინდი. მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
miqvar- simi---. miqvars simindi. m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Salatalık yemeyi severim. მი-ვარს-კ-ტ-ი. მიყვარს კიტრი. მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
m---a-s ----'-i. miqvars k'it'ri. m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Domates yemeyi severim. მიყ-ა-ს -ომიდ-რი. მიყვარს პომიდორი. მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
m-q-a-s -'o-id-r-. miqvars p'omidori. m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Siz de pırasa sever misiniz? პ-ასი- გ-ყ---თ? პრასიც გიყვართ? პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p-ra---s --q--rt? p'rasits giqvart? p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Siz de lahana turşusu sever misiniz? მ-ა---კ-მბ--ტ-ც---ყვართ? მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
mzha---k'--b-st'-ts-giqv-r-? mzhave k'ombost'ots giqvart? m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Siz de mercimek sever misiniz? ოს--- -ი-ვ---? ოსპიც გიყვართ? ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
o---i-s --qv-r-? osp'its giqvart? o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Sen de havuç sever misin? სტ-ფი--ც -ი-----? სტაფილოც გიყვარს? ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st'--i---s---q-ars? st'apilots giqvars? s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Sen de brokoli sever misin? ბ---ო-ი- --ყვა--? ბროკოლიც გიყვარს? ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
b--k'--i-- g-qv---? brok'olits giqvars? b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Sen de biber sever misin? წ---კ-ც-გი-ვ---? წიწაკაც გიყვარს? წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
ts-it-'ak'-ts--i---rs? ts'its'ak'ats giqvars? t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Soğan sevmem. არ მიყ--რს-ხა--ი. არ მიყვარს ხახვი. ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
ar -i-v-r--k------. ar miqvars khakhvi. a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Zeytin sevmem. არ მი-ვ--ს--ე------ი. არ მიყვარს ზეთისხილი. ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a--mi-va-s z-t-s-h--i. ar miqvars zetiskhili. a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Mantar sevmem. ა---ი-ვ-რ- --კო. არ მიყვარს სოკო. ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
ar-------s-so--o. ar miqvars sok'o. a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Tonlu diller

Dünyada konuşulan çoğu diller Tonlu dillerdir. Bu tür dillerde tonun yüksekliği önemlidir. Tonlar; kelime ve hecelerin ne anlama geldiğini belirlerler ve kelimenin bir parçasıdırlar. Asya’da konuşulan birçok dil Tonlu dillerdir. Çince, Tayland’ca ve Vietnamca bunlardan bir örnektir. Afrika’da da birçok Tonlu diller bulunmaktadır. Amerika’nın da birçok yerli dili Tonlu dildir. Hint-Avrupa dilleri çoğunlukla bir ton türü içermektedirler. Bu örneğin İsveççe veya Sırpçada görülmektedir. Ton yüksekliğinin sayısı ise dillerde farklılık gösterebilmektedir. Çincede 4 tane ton bulunmaktadır. Bu durumda ,,ma’’ hecesinin dört anlamı olabilir. Bunlar anne, kenevir, at ve kızmaktır. İlginç olanı ise, tonlu dillerin işitmemiz üzerinde de etkileri olmasıdır. Bunu mutlak işitme konulu bilimsel araştırmalar göstermiştir. Mutlak işitme, dinlenen tonları hatasız belirleme yeteneğine sahiptir. Avrupa ve Kuzey Amerika’da mutlak işitme çok nadir görülmektedir. 10000 kişiden ancak belki 1 kişide görülebiliyor. Anadili Çince olanlarda ise bu farklıdır. Burada 9 kat daha fazla insanda bu özel yetenek mevcuttur. Çocuk iken hepimizde mutlak işitme mevcuttu. Buna çünkü doğru konuşabilmemiz için ihtiyacımız vardı. Ama maalesef bu yetenek birçok insanda geri kayıp oluyor. Tonların yüksekliği tabii ki müzikte de önemlidir. Bu özellikle Tonlu bir dil kullanan kültürler için geçerlidir. Melodiyi isabetli tutmalılar. Yoksa güzel bir aşk şarkısından saçma bir şarkı oluşur!