Т----л--е--л-к-т-за Берл-н?
Това ли е влакът за Берлин?
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 T-v- -- y- ---kyt-za-Berli-?Tova li ye vlakyt za Berlin?T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
Ко-- п-ис-иг--в-а----- Б-р---?
Кога пристига влакът в Берлин?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 K--a-p---t--a vla-yt-v -e--in?Koga pristiga vlakyt v Berlin?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
И-в--е--- м-ж---- -а м---?
Извинете, може ли да мина?
И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-?
--------------------------
Извинете, може ли да мина? 0 I-v----e--m--he -i--a-mi-a?Izvinete, mozhe li da mina?I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-?---------------------------Izvinete, mozhe li da mina?
М--л-- че т--а - -оет- м----.
Мисля, че това е моето място.
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 Mi----- --- -ova-ye --e-o -ya-t-.Mislya, che tova ye moeto myasto.M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
М---я,-ч- -е---е на ----- -ясто.
Мисля, че седите на моето място.
М-с-я- ч- с-д-т- н- м-е-о м-с-о-
--------------------------------
Мисля, че седите на моето място. 0 Mi-ly-----e----it------o-t- m----o.Mislya, che sedite na moeto myasto.M-s-y-, c-e s-d-t- n- m-e-o m-a-t-.-----------------------------------Mislya, che sedite na moeto myasto.
Сп----ят---гон-- в --ая--а--лак-.
Спалният вагон е в края на влака.
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 S-a--i-at ----n-y- ---raya-n- -l-k-.Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a-------------------------------------Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
А-къ-е --в-гон-рес---а--ъ-?-- --на----т-.
А къде е вагон-ресторантът? – В началото.
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 A ---e-y- v-gon--e--or-ntyt--– V-n---a--t-.A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o--------------------------------------------A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
М-ж- ли-да спя --лу?
Може ли да спя долу?
М-ж- л- д- с-я д-л-?
--------------------
Може ли да спя долу? 0 M-zhe -- -a--py--do--?Mozhe li da spya dolu?M-z-e l- d- s-y- d-l-?----------------------Mozhe li da spya dolu?
Може-ли-д---п----ср-д---?
Може ли да спя в средата?
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 Moz-e l- -- s------sr-----?Mozhe li da spya v sredata?M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a----------------------------Mozhe li da spya v sredata?
Може ли -а---------?
Може ли да спя горе?
М-ж- л- д- с-я г-р-?
--------------------
Може ли да спя горе? 0 M-zhe ---da----a---re?Mozhe li da spya gore?M-z-e l- d- s-y- g-r-?----------------------Mozhe li da spya gore?
Вла-----ма--- з-къ--е--е?
Влакът има ли закъснение?
В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-?
-------------------------
Влакът има ли закъснение? 0 V-akyt ----l- -a-ys-e-i-?Vlakyt ima li zakysnenie?V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-?-------------------------Vlakyt ima li zakysnenie?
И-а-е ------- з--че----?
Имате ли нещо за четене?
И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-?
------------------------
Имате ли нещо за четене? 0 I-a-e--- ne--c-o -a----t--e?Imate li neshcho za chetene?I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e-----------------------------Imate li neshcho za chetene?
Тук--о----и-д--с- -упи н-що--- ----е-и --е-е?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 T-k-m-----li da se --pi n-s--h- za--a--ne-i--i-n-?Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e---------------------------------------------------Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Бихт- ---м---ъбу-ил- ---.---ч--а- -о--?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля?
Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-?
---------------------------------------
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0 B-k-t---i-me sybu--l--v 7--0-ch---- --ly-?Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a-------------------------------------------Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?
Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar.
Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir.
Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar.
Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler.
Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar.
Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler.
Böylece birçok önemli bilgi edinirler.
Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar.
Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler.
Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır.
Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar.
Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler.
O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı.
Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar.
Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar.
Bu da bebekler için bir dönüt demektir.
Bu küçük çocuklar için çok önemlidir,
çünkü anlaşıldıklarını anlarlar.
Bu geri dönüt onları motive eder.
Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar.
Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor.
Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır.
Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir.
Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir.
Kendi dillerindeki vidoları daha uzun
ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir.
Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır.
Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!