Konuşma Kılavuzu

tr Kişiler   »   bg Лица

1 [bir]

Kişiler

Kişiler

1 [едно]

1 [edno]

Лица

[Litsa]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
ben аз а- -- аз 0
a- az a- -- az
ben ve sen аз ---и аз и ти а- и т- ------- аз и ти 0
a--- -i az i ti a- i t- ------- az i ti
biz ikimiz ни- д--м--а ние двамата н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
n-- -va---a nie dvamata n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
o, kendisi (erkek) той той т-й --- той 0
toy toy t-y --- toy
o (erkek) ve o (kadın) т-й-и-тя той и тя т-й и т- -------- той и тя 0
to--i --a toy i tya t-y i t-a --------- toy i tya
onlar ikisi те два-а-а те двамата т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t---va---a te dvamata t- d-a-a-a ---------- te dvamata
erkek, adam м-ж мъж м-ж --- мъж 0
my-h myzh m-z- ---- myzh
kadın ж--а жена ж-н- ---- жена 0
zh--a zhena z-e-a ----- zhena
çocuk де-е дете д-т- ---- дете 0
de-e dete d-t- ---- dete
bir aile с--ейс--о семейство с-м-й-т-о --------- семейство 0
semey-tvo semeystvo s-m-y-t-o --------- semeystvo
benim ailem мое-о -ем-й---о моето семейство м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
mo-t- s-m-yst-o moeto semeystvo m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
(Benim) ailem burada. Мо--о-------т-о-е т--. Моето семейство е тук. М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
M--to --m-ystvo--e--uk. Moeto semeystvo ye tuk. M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
Ben buradayım. Аз---- --к. Аз съм тук. А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
A--s---t-k. Az sym tuk. A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
Sen buradasın. Ти ---т-к. Ти си тук. Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
Ti s---u-. Ti si tuk. T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
O (erkek için) burada ve o (kadın için) burada. Той-- --- --т--е---к. Той е тук и тя е тук. Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
T----e --k-i---a----t-k. Toy ye tuk i tya ye tuk. T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
Biz buradayız. Н----ме т--. Ние сме тук. Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
Nie---- --k. Nie sme tuk. N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
Sizler buradasınız. В-----е ---. Вие сте тук. В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
V-- -t----k. Vie ste tuk. V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
Onlar hepsi buradalar. Т--вс---- са-ту-. Те всички са тук. Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
Te vsi---- s- tuk. Te vsichki sa tuk. T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

Dil ile Alzheimer’e karşı

Zihinsel olarak formda kalmak isteyenler, dil öğrenmelidirler. Çeşitli bilimsel çalışmalara göre, Dilbilgisi; bunamaya (Demans) karşı koruma sağlayabilir. Öğrenenin yaşı önemli değildir, önemli olan beynin düzenli eğitilmesidir. Kelime çalışması beynin farklı bölgelerini aktive eder ve bu bölgeler belirli bilişsel süreçleri kontrol ederler. Bundan dolayı çok dilli kişiler daha dikkatlilerdir ve daha iyi odaklanabilirler. Ama çok dilliliğin başka yararları da vardır. Bu tür insanlar daha iyi karar verme yeteneklere sahipleridir ve daha çabuk bır karara varırlar. Bunun sebebi beyinlerinin seçme özelliğini öğrenmiş olmasıdır. Onlarda her zaman bir nesne için iki anlamı mevcuttur. Bu terimlerin her biri olası bir seçeneği temsil etmektedir. Bu durumda çok dilliler sürekli kararlar vermek zorundalardır. Beyinleri birkaç şey arasında seçim yapma yeteneğine sahiptir. Bu antrenman sadece dil merkezlerini geliştirmemektedir. Beyinde bulunan birçok alan bu çok dillilikten faydalanmaktadır. Dilbilgisi böylece daha iyi bir bilişsel kontrol anlamına da gelir. Elbette bunama (Demans) dilbilgisi sahibi olmakla önlenemez, ama bu hastalık çok dillilerde daha yavaş bir seyir alır ve beyniniz doğabilecek sonuçları daha iyi telafi edebilmektedir. Bunama (Demans) belirtileri öğrenen kişilerde kendini hafif biçimde göstermektedir. Örneğin karışıklık ve unutkanlık daha kontrol edilebilir bir şekilde seyir etmektedir. Yani genci de yaşlısı da dil öğrenim konusunda eşit faydalanmaktadırlar. Ve: Her dil sayesinde yeni bir dil öğrenmek kolaylaşmaktadır. Dolayısıyla, ilaç yerine sözlüğümüzü kullanmalıyız!