Konuşma Kılavuzu

tr Diskoda   »   fa ‫در دیسکو‬

46 [kırk altı]

Diskoda

Diskoda

‫46 [چهل و شش]‬

46 [che-hel-o-shesh]

‫در دیسکو‬

[dar disko]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Burası boş mu? ‫-ین-صن--ی --لی-است؟‬ ‫این صندلی خالی است؟‬ ‫-ی- ص-د-ی خ-ل- ا-ت-‬ --------------------- ‫این صندلی خالی است؟‬ 0
in ---d-li khâl--as-? in sandali khâli ast? i- s-n-a-i k-â-i a-t- --------------------- in sandali khâli ast?
Yanınıza oturabilir miyim? ‫ا---ه ه-ت---ا--ش-ا-بنشین--؟‬ ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ ‫-ج-ز- ه-ت ک-ا- ش-ا ب-ش-ن-م-‬ ----------------------------- ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ 0
e-â-- h----k-n-re------ -ene-h----? ejâze hast kenâre shomâ beneshinam? e-â-e h-s- k-n-r- s-o-â b-n-s-i-a-? ----------------------------------- ejâze hast kenâre shomâ beneshinam?
Memnuniyetle. ‫ب- ک------ل.‬ ‫با کمال میل.‬ ‫-ا ک-ا- م-ل-‬ -------------- ‫با کمال میل.‬ 0
bâ -a--le m--l. bâ kamâle mail. b- k-m-l- m-i-. --------------- bâ kamâle mail.
Müziği nasıl buluyorsunuz? ‫ن-ر-ان----م-رد-‫مو-یق- ---ت؟‬ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ ‫-ظ-ت-ن د- م-ر- ‫-و-ی-ی چ-س-؟- ------------------------------ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ 0
mus-ghi----hetor- -ost d---? musighiru chetori dost dâri? m-s-g-i-u c-e-o-i d-s- d-r-? ---------------------------- musighiru chetori dost dâri?
Biraz fazla gürültülü. ‫-د-- -- -ک--- ---- -ز -د--ب-ن- اس--‬ ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ ‫-د-ی آ- ی- ک- (-ی- ا- ح-) ب-ن- ا-ت-‬ ------------------------------------- ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ 0
sedâ-- -n -am- -ol-n--ast. sedâye ân kami boland ast. s-d-y- â- k-m- b-l-n- a-t- -------------------------- sedâye ân kami boland ast.
Ama orkestra çok iyi çalıyor. ‫اما گ--ه --س-قی -ا-ش ر------ا --- -نج-- --‌د-د-‬ ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می-دهد.‬ ‫-م- گ-و- م-س-ق- ک-ر- ر- ن-ب-ا خ-ب ا-ج-م م-‌-ه-.- ------------------------------------------------- ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ 0
am-â g---h--mu-i--- k-------â ---ba--- k-ub a------id-ha-. ammâ goruhe musighi kârash râ nesbatan khub anjâm midahad. a-m- g-r-h- m-s-g-i k-r-s- r- n-s-a-a- k-u- a-j-m m-d-h-d- ---------------------------------------------------------- ammâ goruhe musighi kârash râ nesbatan khub anjâm midahad.
Buraya sık sık gelir misiniz? ‫شم- -ی-- --نجا-می‌آ-ید؟‬ ‫شما زیاد اینجا می-آیید؟‬ ‫-م- ز-ا- ا-ن-ا م-‌-ی-د-‬ ------------------------- ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ 0
s--mâ-z---âd i--â m----i-? shomâ zi-yâd injâ mi-â-id? s-o-â z---â- i-j- m-----d- -------------------------- shomâ zi-yâd injâ mi-â-id?
Hayır, bu ilk sefer. ‫--،--ی- -و----ب-ر --ت-‬ ‫نه، این اولین بار است.‬ ‫-ه- ا-ن ا-ل-ن ب-ر ا-ت-‬ ------------------------ ‫نه، این اولین بار است.‬ 0
n---in-a---al-- b---ast. na, in av-valin bâr ast. n-, i- a---a-i- b-r a-t- ------------------------ na, in av-valin bâr ast.
Buraya hiç gelmedim. ‫م- ----ه --ل -ین-ا--یامدم-‬ ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ ‫-ن ت- ب- ح-ل ا-ن-ا ن-ا-د-.- ---------------------------- ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ 0
m-n--â be h-l injâ n---ma--m. man tâ be hâl injâ nayâmadam. m-n t- b- h-l i-j- n-y-m-d-m- ----------------------------- man tâ be hâl injâ nayâmadam.
Dans eder misiniz? ‫----می‌---ید؟‬ ‫شما می-رقصید؟‬ ‫-م- م-‌-ق-ی-؟- --------------- ‫شما می‌رقصید؟‬ 0
sho-- -ir---s-d? shomâ miraghsid? s-o-â m-r-g-s-d- ---------------- shomâ miraghsid?
Belki daha sonra. ‫شاید بع--.‬ ‫شاید بعدا.‬ ‫-ا-د ب-د-.- ------------ ‫شاید بعدا.‬ 0
s--y-d ba-a---. shâyad ba-adan. s-â-a- b---d-n- --------------- shâyad ba-adan.
Ben iyi dans edemiyorum. ‫-- ن--‌ت-ا-- -وب--رقص-.‬ ‫من نمی-توانم خوب برقصم.‬ ‫-ن ن-ی-ت-ا-م خ-ب ب-ق-م-‬ ------------------------- ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ 0
man-nemi-av-nam khub---r--hs--. man nemitavânam khub beraghsam. m-n n-m-t-v-n-m k-u- b-r-g-s-m- ------------------------------- man nemitavânam khub beraghsam.
Bu çok basit. ‫خیل--س-ده-ا---‬ ‫خیلی ساده است.‬ ‫-ی-ی س-د- ا-ت-‬ ---------------- ‫خیلی ساده است.‬ 0
k--l- s-de -st. khyli sâde ast. k-y-i s-d- a-t- --------------- khyli sâde ast.
Size göstereyim. ‫-- ب---ما-نشا--می‌---.‬ ‫من به شما نشان می-دهم.‬ ‫-ن ب- ش-ا ن-ا- م-‌-ه-.- ------------------------ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ 0
man--e -ho---nesh-n---daham. man be shomâ neshân midaham. m-n b- s-o-â n-s-â- m-d-h-m- ---------------------------- man be shomâ neshân midaham.
Hayır, en iyisi başka bir sefere. ‫--، تر-------د---ی- و---د--- ب--صم-‬ ‫نه، ترجیح می-دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ ‫-ه- ت-ج-ح م-‌-ه- ی- و-ت د-گ- ب-ق-م-‬ ------------------------------------- ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ 0
n-, t-rj-- mid-h-m zam--- digar--e----sa-. na, tarjih midaham zamâni digar beraghsam. n-, t-r-i- m-d-h-m z-m-n- d-g-r b-r-g-s-m- ------------------------------------------ na, tarjih midaham zamâni digar beraghsam.
Birini mi bekliyorsunuz? ‫-ن-ظ----- ه-ت--؟‬ ‫منتظر کسی هستید؟‬ ‫-ن-ظ- ک-ی ه-ت-د-‬ ------------------ ‫منتظر کسی هستید؟‬ 0
m------re-ka-i-h----d? montazere kasi hastid? m-n-a-e-e k-s- h-s-i-? ---------------------- montazere kasi hastid?
Evet, arkadaşımı. ‫ب-ه--م-تظ- دو-ت پسر- --ت--‬ ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ ‫-ل-، م-ت-ر د-س- پ-ر- ه-ت-.- ---------------------------- ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ 0
bale,-monta-----d--st ---ara--h-s-am. bale, montazere doost pesaram hastam. b-l-, m-n-a-e-e d-o-t p-s-r-m h-s-a-. ------------------------------------- bale, montazere doost pesaram hastam.
Ordan arkadan geliyor ya! (erkek için) ‫---است--دارد می--ید-‬ ‫آنجاست، دارد می-آید!‬ ‫-ن-ا-ت- د-ر- م-‌-ی-!- ---------------------- ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ 0
ân-â-t,--âra- ------d. ânjâst, dârad mi-âyad. â-j-s-, d-r-d m---y-d- ---------------------- ânjâst, dârad mi-âyad.

Genler dili etkiler

Hangi dili konuştuğumuzu aslımız belirler. Ama genlerimiz de dilimizde etkilidirler. Bu sonuca İskoçyalı araştırmacılar varmıştır. Araştırmalarında İngilizcenin Çinceden neden farklı olduğunu bakmışlar. Araştırma esnasında genlerin de önemli olduğunu fark etmişler. Çünkü genler beynimizin gelişimini etkilemektedirler. Bu, beyin kalıplarımızı şekillendirdiklerini gösterir. Bununla dil öğrenme yeteneğimizde belirlenmektedir. Bu süreçte özellikle iki gen çeşidi etkilidir. Şayet bir çeşidi nadir ise, ton dilleri gelişmektedir. Yani ton dilleri bu gen çeşitleri olmayan halklar tarafından konuşulur. Ton dillerinde sesin yüksekliği kelimelerin anlamını belirler. Bu tür bir ton dili örneğin Çincedir. Gen şekli baskın ise, başka diller de gelişir. İngilizce bir ton(ses) dili değildir. Bu genlerin şekilleri eşit dağılıma sahip değillerdir. Bu, dünyada farklı sıklıkla görüldükleri anlamına gelir. Diller sadece nesilden nesillere aktarıldığında yaşamaya devam ederler. Bunun için de çocuklar ebeveynlerinin dilini taklit edebiliyor olmalıdırlar. Dili yani iyi öğrenmeleri gerekmektedir. Ancak o zaman dil nesilden nesillere aktarılabilir. Eski gen şekli ise, ses dillerini destekleyendir. Muhtemelen eskiden bugüne nazaran daha fazla ses dili mevcuttu. Genetik birleşenini fazla önemli kılmamak gerek, çünkü işlevsel olarak sadece dillerin gelişimini anlatabilirler. Ne İngilizce için ne de Çince için bir gen vardır. Herkes her dili öğrenebilir. Bunun için gene değil, ilgi ve disipline ihtiyaç vardır!