Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   fa ‫فعالیتها‬

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

‫13 [سیزده]‬

13 [siz-dah]

‫فعالیتها‬

[fa-âl-liat-hâ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Martha ne yapıyor? ‫مارتا------می-کن--‬ ‫مارتا چکار می-کند؟‬ ‫-ا-ت- چ-ا- م-‌-ن-؟- -------------------- ‫مارتا چکار می‌کند؟‬ 0
mâr-â---e--âr--iko---? mârtâ che-kâr mikonad? m-r-â c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- mârtâ che-kâr mikonad?
O büroda çalışıyor. ‫---د- -د--ه -----ی-کند.‬ ‫او در اداره کار می-کند.‬ ‫-و د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫او در اداره کار می‌کند.‬ 0
oo -a--e-â-- kâr --k-n--. oo dar edâre kâr mikonad. o- d-r e-â-e k-r m-k-n-d- ------------------------- oo dar edâre kâr mikonad.
O bilgisayarda çalışıyor. ‫---با -ا-------کا-------د-‬ ‫او با کامپیوتر کار می-کند.‬ ‫-و ب- ک-م-ی-ت- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫او با کامپیوتر کار می‌کند.‬ 0
oo--â-kâmp--e---âr --k-na-. oo bâ kâmputer kâr mikonad. o- b- k-m-u-e- k-r m-k-n-d- --------------------------- oo bâ kâmputer kâr mikonad.
Martha nerede? ‫ما--- --ا-ت-‬ ‫مارتا کجاست؟‬ ‫-ا-ت- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫مارتا کجاست؟‬ 0
m-----kojâst? mârtâ kojâst? m-r-â k-j-s-? ------------- mârtâ kojâst?
Sinemada. ‫-- س-نما.‬ ‫در سینما.‬ ‫-ر س-ن-ا-‬ ----------- ‫در سینما.‬ 0
dar s-n---. dar sinemâ. d-r s-n-m-. ----------- dar sinemâ.
O bir film seyrediyor. ‫-----ل--ت---ا م------‬ ‫او فیلم تماشا می-کند.‬ ‫-و ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ----------------------- ‫او فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
o- y-- -i---t--âsh- m---na-. oo yek film tamâshâ mikonad. o- y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------- oo yek film tamâshâ mikonad.
Peter ne yapıyor? ‫---- --ا- ---ک---‬ ‫پیتر چکار می-کند؟‬ ‫-ی-ر چ-ا- م-‌-ن-؟- ------------------- ‫پیتر چکار می‌کند؟‬ 0
p-t-r-che-kâr-m--o--d? peter che-kâr mikonad? p-t-r c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- peter che-kâr mikonad?
O üniversitede okuyor. ‫-و د- --نشگا- --صیل---‌--د.‬ ‫او در دانشگاه تحصیل می-کند.‬ ‫-و د- د-ن-گ-ه ت-ص-ل م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫او در دانشگاه تحصیل می‌کند.‬ 0
oo --- -ân-sh--âh-t--------k-na-. oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad. o- d-r d-n-s---â- t-h-i- m-k-n-d- --------------------------------- oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
O dil öğreniyor. ‫او--ر ر-ته--ب-ن د-- م---و--د-‬ ‫او در رشته زبان درس می-خواند.‬ ‫-و د- ر-ت- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-.- ------------------------------- ‫او در رشته زبان درس می‌خواند.‬ 0
oo d-- ----te-----a--n ---sil miko---. oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad. o- d-r r-s-t---e z-b-n t-h-i- m-k-n-d- -------------------------------------- oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
Peter nerede? ‫پ--ر-کجاست؟‬ ‫پیتر کجاست؟‬ ‫-ی-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫پیتر کجاست؟‬ 0
p--er ---âs-? peter kojâst? p-t-r k-j-s-? ------------- peter kojâst?
Kafede. ‫د---ا---‬ ‫در کافه.‬ ‫-ر ک-ف-.- ---------- ‫در کافه.‬ 0
d-- ----. dar kâfe. d-r k-f-. --------- dar kâfe.
O kahve içiyor. ‫ا--(م-د---ه-ه-می-نو-د.‬ ‫او (مرد) قهوه می-نوشد.‬ ‫-و (-ر-) ق-و- م-‌-و-د-‬ ------------------------ ‫او (مرد) قهوه می‌نوشد.‬ 0
oo--ma-d)---a---e-----s--d. oo (mard) ghah-ve minushad. o- (-a-d- g-a---e m-n-s-a-. --------------------------- oo (mard) ghah-ve minushad.
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? ‫--ا-دو---دارند ب-وند؟‬ ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ ‫-ج- د-س- د-ر-د ب-و-د-‬ ----------------------- ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ 0
k-j- -o-st -----d ber-va--? kojâ doost dârand beravand? k-j- d-o-t d-r-n- b-r-v-n-? --------------------------- kojâ doost dârand beravand?
Konsere. ‫---ک---ت.‬ ‫به کنسرت.‬ ‫-ه ک-س-ت-‬ ----------- ‫به کنسرت.‬ 0
b--k--se--. be konsert. b- k-n-e-t- ----------- be konsert.
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. ‫آ-ها دوس- دا-ن----سیق------کنن-‬ ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ ‫-ن-ا د-س- د-ر-د م-س-ق- گ-ش ک-ن-‬ --------------------------------- ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ 0
â-----e-sh--id-ne musigh---lâ-he----d---. ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand. â-h- b- s-a-i-a-e m-s-g-i a-â-h---a-d-n-. ----------------------------------------- ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? ‫آ-ها--ج- --س- ندا-ند--ر-ن-؟‬ ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ ‫-ن-ا ک-ا د-س- ن-ا-ن- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ 0
b- --j- --o-t--a-âr-n- b----a-d? be kojâ doost nadârand beravand? b- k-j- d-o-t n-d-r-n- b-r-v-n-? -------------------------------- be kojâ doost nadârand beravand?
Diskoya. ‫-ه -ی--و.‬ ‫به دیسکو.‬ ‫-ه د-س-و-‬ ----------- ‫به دیسکو.‬ 0
be-----o. be disco. b- d-s-o- --------- be disco.
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. ‫-نه- -و---ند--ند----ص--.‬ ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ ‫-ن-ا د-س- ن-ا-ن- ب-ق-ن-.- -------------------------- ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ 0
ânh--------h--dan----g-e -ad-r-n-. ânhâ be raghsidan alâghe nadârand. â-h- b- r-g-s-d-n a-â-h- n-d-r-n-. ---------------------------------- ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)