Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Ben çay içiyorum. ‫-- -ای-می-نوشم.‬ ‫من چای می-نوشم.‬ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
m-n c-ây--min-sh-m. man châye minusham. m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Ben kahve içiyorum. ‫م- ق-و---ی-نوشم-‬ ‫من قهوه می-نوشم.‬ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
man----hve-----s-am. man ghahve minusham. m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Ben madensuyu içiyorum. ‫م- -ب م---ی-م-‌ن-شم-‬ ‫من آب معدنی می-نوشم.‬ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m---â- -a-e-d----mi-u--a-. man âb ma-e-dani minusham. m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Limonlu çay mı içiyorsun? ‫---چ-ی را -- ---و --‌نوشی؟‬ ‫تو چای را با لیمو می-نوشی؟‬ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
t--ch--- -â -â --m- ---u-h-? to châye râ bâ limu minushi? t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Şekerli kahve mi içiyorsun? ‫---قهو- ر---- شک--می---ش-؟‬ ‫تو قهوه را با شکر می-نوشی؟‬ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
to-gha-ve--â--â shek---m--u-hi? to ghahve râ bâ shekar minushi? t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Buzlu su mu içiyorsun? ‫ت--آب--ا-با یخ --‌-وش-؟‬ ‫تو آب را با یخ می-نوشی؟‬ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
t- -b râ bâ yak- --n-sh-? to âb râ bâ yakh minushi? t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Burada bir parti var. ‫--نج--یک-م-م--- -س-.‬ ‫اینجا یک مهمانی است.‬ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
injâ-y-- -e-mâni--st. injâ yek mehmâni ast. i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
İnsanlar şampanya içiyorlar. ‫م-دم -----ی--م-‌نو-ند.‬ ‫مردم شامپاین می-نوشند.‬ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
mar-om s-âmp--n ----s-a--. mardom shâmpâin minushand. m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. ‫-ر-م-شرا- ----جو--ی‌نو-ند.‬ ‫مردم شراب و آبجو می-نوشند.‬ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
mardo- --a-âb-va-âb--j- --nus-and. mardom sharâb va âbe-jo minushand. m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Alkol alıyor musun? ‫-و ا-کل-م--نو-ی؟‬ ‫تو الکل می-نوشی؟‬ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to-a---l -inu-h-? to alkol minushi? t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Viski içiyor musun? ‫-و و---ی--ی‌ن-ش-؟‬ ‫تو ویسکی می-نوشی؟‬ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
to -iski-mi-u--i? to viski minushi? t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Rumlu kola mı içiyorsun? ‫-- ن----ه -ا-با --م ----و-ی-‬ ‫تو نوشابه را با رام می-نوشی؟‬ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
t---u--â-e v--râ------s--? to nushâbe va râm minushi? t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
Şampanya sevmiyorum. ‫---ش-م-ای---و-ت -د--م-‬ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
man -h--p--- d--s-----âr--. man shâmpâin doost nadâram. m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Şarap sevmiyorum. ‫من ش-----وست--دا--.‬ ‫من شراب دوست ندارم.‬ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
m-n--harâ- --ost-n-dâra-. man sharâb doost nadâram. m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Bira sevmiyorum. ‫م- -بجو-د-ست ن-ا--.‬ ‫من آبجو دوست ندارم.‬ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
m-- -b---o d--st---dâ-am. man âbe-jo doost nadâram. m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Bebek süt seviyor. ‫بچه ش-- د--ت--ار--‬ ‫بچه شیر دوست دارد.‬ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
ba--- ---r d-ost --rad. bache shir doost dârad. b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. ‫-چ- -ا--ئو-و -ب--ی---وس-----د-‬ ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b-che kâ----o -a âb- s-----o-- d--ad. bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad. b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. ‫آ--خ-نم--ب--رتق-----آب---یپ-ف-و- ---ت د----‬ ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân--hâ-om âb-p-r---h----a----- grib-f----do----d--ad. ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad. â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!