Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 4   »   fa ‫ زمان گذشته 4‬

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Geçmiş zaman 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

84 [hashtâd-o-cha-hâr]

‫ زمان گذشته 4‬

[zamâne gozashte 4]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
okumak ‫خوا--ن‬ ‫خواندن‬ ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
k--n-an khândan k-â-d-n ------- khândan
Okudum. ‫م--خوا-ده ا-.‬ ‫من خوانده ام.‬ ‫-ن خ-ا-د- ا-.- --------------- ‫من خوانده ام.‬ 0
ma- ----de-a-. man khânde-am. m-n k-â-d---m- -------------- man khânde-am.
Romanın hepsini okudum. ‫م- ت--- رم-ن ر----ان---ا--‬ ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ‫-ن ت-ا- ر-ا- ر- خ-ا-د- ا-.- ---------------------------- ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ 0
man--a-â-- r-mâ- r- -hâ-de-a-. man tamâme român râ khânde-am. m-n t-m-m- r-m-n r- k-â-d---m- ------------------------------ man tamâme român râ khânde-am.
anlamak ‫فه-ید-‬ ‫فهمیدن‬ ‫-ه-ی-ن- -------- ‫فهمیدن‬ 0
f--mid-n fahmidan f-h-i-a- -------- fahmidan
Anladım. ‫من -همی---ا--‬ ‫من فهمیده ام.‬ ‫-ن ف-م-د- ا-.- --------------- ‫من فهمیده ام.‬ 0
man-f-h--d--a-. man fahmide-am. m-n f-h-i-e-a-. --------------- man fahmide-am.
Metnin hepsini anladım. ‫من-تم-م متن ر- ----ده ا--فه-----‬ ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ‫-ن ت-ا- م-ن ر- ف-م-د- ا-/-ه-ی-م-‬ ---------------------------------- ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ 0
ma- t-m----m-t- râ fah--d--am. man tamâme matn râ fahmide-am. m-n t-m-m- m-t- r- f-h-i-e-a-. ------------------------------ man tamâme matn râ fahmide-am.
cevap vermek ‫پاس- دادن‬ ‫پاسخ دادن‬ ‫-ا-خ د-د-‬ ----------- ‫پاسخ دادن‬ 0
pâ-okh -âd-n pâsokh dâdan p-s-k- d-d-n ------------ pâsokh dâdan
Cevap verdim. ‫م--پ--خ-داد-----‬ ‫من پاسخ داده ام.‬ ‫-ن پ-س- د-د- ا-.- ------------------ ‫من پاسخ داده ام.‬ 0
man------h-d--e---. man pâsokh dâde-am. m-n p-s-k- d-d---m- ------------------- man pâsokh dâde-am.
Bütün sorulara cevap verdim. ‫-ن-ب- ---م-‌-و---ت پ-سخ----- ا--‬ ‫من به تمامی-سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫-ن ب- ت-ا-ی-س-ا-ا- پ-س- د-د- ا-.- ---------------------------------- ‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ 0
m-- b---amâmi-ye so-l-t pâs--h -------. man be tamâmi-ye soâlât pâsokh dâde-am. m-n b- t-m-m---e s-â-â- p-s-k- d-d---m- --------------------------------------- man be tamâmi-ye soâlât pâsokh dâde-am.
Bunu biliyorum – bunu biliyordum. ‫-ن ------م--دانم-– من--- ---م--دا-----‬ ‫من آن را می-دانم – من آن را می-دانستم.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ا-م – م- آ- ر- م-‌-ا-س-م-‬ ---------------------------------------- ‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ 0
man -- -â--i-ân-m ---a--â------id-n-----. man ân râ midânam - man ân râ midânestam. m-n â- r- m-d-n-m - m-n â- r- m-d-n-s-a-. ----------------------------------------- man ân râ midânam - man ân râ midânestam.
Bunu yazıyorum – bunu yazdım. ‫من آ- را می‌ن--س- - م- آ--را ن-ش-- ا--‬ ‫من آن را می-نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-و-س- – م- آ- ر- ن-ش-ه ا-.- ---------------------------------------- ‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ 0
man ân râ -i--v---m-- ma--â--râ n----h---a-. man ân râ minevisam - man ân râ neveshte-am. m-n â- r- m-n-v-s-m - m-n â- r- n-v-s-t---m- -------------------------------------------- man ân râ minevisam - man ân râ neveshte-am.
Bunu duyuyorum – bunu duydum. ‫-ن -- -ا -ی‌شنوم --م- آن--ا -ن--ه ---‬ ‫من آن را می-شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-م – م- آ- ر- ش-ی-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ 0
ma- ân-r- m---ena-am - man -- -- -----d---m. man ân râ mishenavam - man ân râ shenide-am. m-n â- r- m-s-e-a-a- - m-n â- r- s-e-i-e-a-. -------------------------------------------- man ân râ mishenavam - man ân râ shenide-am.
Bunu alıyorum – bunu aldım. ‫من آن -ا -ی‌-------من آن-ر---ر-ته -م.‬ ‫من آن را می-گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ی-م – م- آ- ر- گ-ف-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ 0
m-n-ân r----gi--- --ma------â ----fte-am. man ân râ migiram - man ân râ gerefte-am. m-n â- r- m-g-r-m - m-n â- r- g-r-f-e-a-. ----------------------------------------- man ân râ migiram - man ân râ gerefte-am.
Bunu getiriyorum – bunu getirdim. ‫م- آن-را-می-آور--–-------ر---و--ه-ام.‬ ‫من آن را می-آورم – من آن را آورده ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-و-م – م- آ- ر- آ-ر-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ 0
ma- ân râ--i--v---m---m-n--- râ-âvard----. man ân râ mi-âvaram - man ân râ âvarde-am. m-n â- r- m---v-r-m - m-n â- r- â-a-d---m- ------------------------------------------ man ân râ mi-âvaram - man ân râ âvarde-am.
Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. ‫م- آن-را م-‌خرم---م---ن ر--خ--د- ---‬ ‫من آن را می-خرم – من آن را خریده ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ر- – م- آ- ر- خ-ی-ه ا-.- -------------------------------------- ‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ 0
m-- -- ----i-----am----a- -n r--k---i----m. man ân râ mi-kharam - man ân râ kharide-am. m-n â- r- m---h-r-m - m-n â- r- k-a-i-e-a-. ------------------------------------------- man ân râ mi-kharam - man ân râ kharide-am.
Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. ‫-- ----ر-----س-- – م--م-تظ- ----و-ه ام.‬ ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ‫-ن م-ت-ر آ- ه-ت- – م- م-ت-ر آ- ب-د- ا-.- ----------------------------------------- ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ 0
m-- mon----re -n-h---am ----- -ontaz-r--ân --d--a-. man montazere ân hastam - man montazere ân bude-am. m-n m-n-a-e-e â- h-s-a- - m-n m-n-a-e-e â- b-d---m- --------------------------------------------------- man montazere ân hastam - man montazere ân bude-am.
Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. ‫-- آ--ر- توض-ح ---د-م – -- آن را--وضی- --د- ا-.‬ ‫من آن را توضیح می-دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ‫-ن آ- ر- ت-ض-ح م-‌-ه- – م- آ- ر- ت-ض-ح د-د- ا-.- ------------------------------------------------- ‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ 0
m----n -- to--h --dah-- - m-- -- -â---z---d------. man ân râ tozih midaham - man ân râ tozih dâde-am. m-n â- r- t-z-h m-d-h-m - m-n â- r- t-z-h d-d---m- -------------------------------------------------- man ân râ tozih midaham - man ân râ tozih dâde-am.
Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. ‫من--- ر--م-‌-نا-م-- -ن آ---ا می-ش---تم.‬ ‫من آن را می-شناسم – من آن را می-شناختم.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-س- – م- آ- ر- م-‌-ن-خ-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ 0
m-- -n--â mishe-â-am-----n -- r---hen-k-te-am. man ân râ mishenâsam - man ân râ shenâkhte-am. m-n â- r- m-s-e-â-a- - m-n â- r- s-e-â-h-e-a-. ---------------------------------------------- man ân râ mishenâsam - man ân râ shenâkhte-am.

Negatif kelimeler anadile çevrilmiyor

Çok dilli insanlar bilinçsizce okurken anadillerine çeviri yapmaktadırlar. Bu öyle doğal gerçekleşiyor ki, farkında bile olmuyorlar. Yani, bu durumda beynin bir simultane çevirmen gibi çalıştığı söylenebilir. Ama her şeyi tercüme etmez! Bir bilimsel araştırma beynin yerleştirilmiş bir filtresi olduğunu gösterir. Bu filtre neyin tercüme edileceğine karar verir. Ve görünen o ki, bu filtre bazı kelimeler gözetmektedir. Negatif kelimeler anadiline çevrilmiyor. Bu deney için araştırmacılar anadilleri Çince olan kişilerle çalışmışlardır. Tüm denekler ikinci yabancı dil olarak İngilizce konuşuyorlardı. Test edilen kişiler birçok İngilizce kelimeyi değerlendirmeleri istendi. Bu kelimelerin değişik duygu yüklü içerikleri vardı. Bunlar pozitif, negatif ve nötr kelimelerdi. Denekler kelimeleri okurken beyinleri inceleniyordu, yani araştırmacılar elektrik beyin aktivitelerini ölçüyorlardı. Böylece beyinlerin nasıl çalıştığını tespit ediyorlardı. Kelimeler tercüme edilirken belirli sinyaller oluşmaktadır. Beyinlerinin aktif durumda olduğunu göstermişlerdir. Negatif kelimelerde ise beyinleri hiçbir aktivite göstermemektedirler. Sadece pozitif ve nötr kelimeleri çevirdiler. Bunun neden böyle olduğunu araştırmacılar daha henüz bilmemektedirler. Teorik olarak beyin tüm kelimeleri eşit işlemelidir. Ama şu olabilir; o da, filtre her kelimeyi kısaca kontrol eder. Daha ikinci dilde okunurken, analiz edilir. Şayet bir kelime negatif ise, beyin kendini bloke eder, ve böylece anadildeki kelimeye erişim sağlayamaz. İnsanlar kelimelere hassas tepkiler verebilirler. Belki de beyin onları duygusal şoklardan korumak istiyordur…