Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   ru На почте

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

[Na pochte]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? Где-б-и-а-ш-е-от---е--- --чты? Где ближайшее отделение почты? Г-е б-и-а-ш-е о-д-л-н-е п-ч-ы- ------------------------------ Где ближайшее отделение почты? 0
Gd- bl-z-a-s-e-- -t--le-iy--po--ty? Gde blizhaysheye otdeleniye pochty? G-e b-i-h-y-h-y- o-d-l-n-y- p-c-t-? ----------------------------------- Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
Bir sonraki postane uzak mı? До -л---йш--о-п----мт--д---к-? До ближайшего почтамта далеко? Д- б-и-а-ш-г- п-ч-а-т- д-л-к-? ------------------------------ До ближайшего почтамта далеко? 0
D- b---hay-h-g- pochta-----al-k-? Do blizhayshego pochtamta daleko? D- b-i-h-y-h-g- p-c-t-m-a d-l-k-? --------------------------------- Do blizhayshego pochtamta daleko?
Bir sonraki posta kutusu nerede? Г-е --ижайши----ч-о-------к? Где ближайший почтовый ящик? Г-е б-и-а-ш-й п-ч-о-ы- я-и-? ---------------------------- Где ближайший почтовый ящик? 0
G-- ---z-a-s--y -o---o-y- ---hchi-? Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik? G-e b-i-h-y-h-y p-c-t-v-y y-s-c-i-? ----------------------------------- Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
Bir kaç pula ihtiyacım var. М-е н-жн--н-----ь-о----т-в-х---р-к. Мне нужно несколько почтовых марок. М-е н-ж-о н-с-о-ь-о п-ч-о-ы- м-р-к- ----------------------------------- Мне нужно несколько почтовых марок. 0
M-e n---n- ne---l-ko--oc--ovykh-m--ok. Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok. M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o p-c-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
Bir kartpostal ve bir mektup için. Д-я---к-ы-ки-и-для -и---а. Для открытки и для письма. Д-я о-к-ы-к- и д-я п-с-м-. -------------------------- Для открытки и для письма. 0
Dl-- -t--ytki-----y- --s-m-. Dlya otkrytki i dlya pisʹma. D-y- o-k-y-k- i d-y- p-s-m-. ---------------------------- Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
Amerikaya posta ücreti ne kadar? С-оль----т--- -оч----й-сб-- --А-е--к-? Сколько стоит почтовый сбор в Америку? С-о-ь-о с-о-т п-ч-о-ы- с-о- в А-е-и-у- -------------------------------------- Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 0
Skol-ko-stoit-poc-t---y-sbor v--m--i-u? Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku? S-o-ʹ-o s-o-t p-c-t-v-y s-o- v A-e-i-u- --------------------------------------- Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
Paketin ağırlığı ne kadar? С-о--к- -ес----ос-л--? Сколько весит посылка? С-о-ь-о в-с-т п-с-л-а- ---------------------- Сколько весит посылка? 0
S--l-k- -esit ---ylka? Skolʹko vesit posylka? S-o-ʹ-o v-s-t p-s-l-a- ---------------------- Skolʹko vesit posylka?
Havayolu ile gönderebilir miyim? М--н--п-с--т--э-----и-почт-й? Можно послать это авиапочтой? М-ж-о п-с-а-ь э-о а-и-п-ч-о-? ----------------------------- Можно послать это авиапочтой? 0
M-zh-o p-s--t- e---a------hto-? Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy? M-z-n- p-s-a-ʹ e-o a-i-p-c-t-y- ------------------------------- Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Ко-да-э-- до--ёт? Когда это дойдёт? К-г-а э-о д-й-ё-? ----------------- Когда это дойдёт? 0
K---- e-o -o-dët? Kogda eto doydët? K-g-a e-o d-y-ë-? ----------------- Kogda eto doydët?
Nereden telefon edebilirim? От---а-- мо---п-звон-ть? Откуда я могу позвонить? О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
Ot---a--a -ogu--o-vo----? Otkuda ya mogu pozvonitʹ? O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? Гд----иж--ш-я т--ефон--я-б-дк-? Где ближайшая телефонная будка? Г-е б-и-а-ш-я т-л-ф-н-а- б-д-а- ------------------------------- Где ближайшая телефонная будка? 0
G-e -l-zhay------tel------ya bu--a? Gde blizhayshaya telefonnaya budka? G-e b-i-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a- ----------------------------------- Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
Telefon kartınız var mı? У-Ва---сть--ел----н---ка---чки? У Вас есть телефонные карточки? У В-с е-т- т-л-ф-н-ы- к-р-о-к-? ------------------------------- У Вас есть телефонные карточки? 0
U V-- -es---t------n-ye--ar---hk-? U Vas yestʹ telefonnyye kartochki? U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-y-e k-r-o-h-i- ---------------------------------- U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
Telefon rehberiniz var mı? У -а---ст- телефонна- к--г-? У Вас есть телефонная книга? У В-с е-т- т-л-ф-н-а- к-и-а- ---------------------------- У Вас есть телефонная книга? 0
U-Vas-yestʹ ---efo-------n-ga? U Vas yestʹ telefonnaya kniga? U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-a-a k-i-a- ------------------------------ U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? В--зн------о--Ав--ри-? Вы знаете код Австрии? В- з-а-т- к-д А-с-р-и- ---------------------- Вы знаете код Австрии? 0
V--zn--e----od ----r--? Vy znayete kod Avstrii? V- z-a-e-e k-d A-s-r-i- ----------------------- Vy znayete kod Avstrii?
Bir dakika, bakayım. Се-унд---я --с--т-ю. Секунду, я посмотрю. С-к-н-у- я п-с-о-р-. -------------------- Секунду, я посмотрю. 0
Sekund---y----smo-r-u. Sekundu, ya posmotryu. S-k-n-u- y- p-s-o-r-u- ---------------------- Sekundu, ya posmotryu.
Hat hep meşgul. Лини---с--в-е-я за-ят-. Линия все время занята. Л-н-я в-е в-е-я з-н-т-. ----------------------- Линия все время занята. 0
L------vs--v-e-----------. Liniya vse vremya zanyata. L-n-y- v-e v-e-y- z-n-a-a- -------------------------- Liniya vse vremya zanyata.
Hangi numarayı aradınız? Ка--й-н---- -ы -аб----? Какой номер Вы набрали? К-к-й н-м-р В- н-б-а-и- ----------------------- Какой номер Вы набрали? 0
Ka-oy--o-er -y --b-a--? Kakoy nomer Vy nabrali? K-k-y n-m-r V- n-b-a-i- ----------------------- Kakoy nomer Vy nabrali?
Önce sıfır çevirmeniz lazım! С-а-а-а----до-ж-- ---р--ь ---ь! Сначала Вы должны набрать ноль! С-а-а-а В- д-л-н- н-б-а-ь н-л-! ------------------------------- Сначала Вы должны набрать ноль! 0
Sna--a----y ----h----abr-tʹ -o--! Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ! S-a-h-l- V- d-l-h-y n-b-a-ʹ n-l-! --------------------------------- Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!