Розмовник

uk Магазини   »   be Крамы

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [пяцьдзесят тры]

53 [pyats’dzesyat try]

Крамы

[Kramy]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. М--ш-к-е------т-ўную---а--. Мы шукаем спартыўную краму. М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- --------------------------- Мы шукаем спартыўную краму. 0
My -----em-spa------y- -r---. My shukaem spartyunuyu kramu. M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- ----------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu.
Ми шукаємо м’ясний магазин. Мы--у---м -ясн-ю ---м-. Мы шукаем мясную краму. М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- ----------------------- Мы шукаем мясную краму. 0
My--h---em ------y--kramu. My shukaem myasnuyu kramu. M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- -------------------------- My shukaem myasnuyu kramu.
Ми шукаємо аптеку. Мы -укаем -п-эк-. Мы шукаем аптэку. М- ш-к-е- а-т-к-. ----------------- Мы шукаем аптэку. 0
M--sh--aem --teku. My shukaem apteku. M- s-u-a-m a-t-k-. ------------------ My shukaem apteku.
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. Мы-----м--у-іц--ф-т--л-н-----. Мы хочам купіць футбольны мяч. М- х-ч-м к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ------------------------------ Мы хочам купіць футбольны мяч. 0
My khoc----ku---s- --tb-l’-y my--h. My khocham kupіts’ futbol’ny myach. M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ----------------------------------- My khocham kupіts’ futbol’ny myach.
Ми хотіли б купити салямі. Мы х--а--к-п--ь -ал--і. Мы хочам купіць салямі. М- х-ч-м к-п-ц- с-л-м-. ----------------------- Мы хочам купіць салямі. 0
M--k-o-ham-k-p--s’ --l----. My khocham kupіts’ salyamі. M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і- --------------------------- My khocham kupіts’ salyamі.
Ми хотіли б купити ліки. М---очам ку-іць --к-. Мы хочам купіць лекі. М- х-ч-м к-п-ц- л-к-. --------------------- Мы хочам купіць лекі. 0
M--kh------kupіt-’-l---. My khocham kupіts’ lekі. M- k-o-h-m k-p-t-’ l-k-. ------------------------ My khocham kupіts’ lekі.
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. М- --к-ем спа----ную --а--, ка----п--ь ---бо--н--мяч. Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- к-б к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ----------------------------------------------------- Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. 0
My-shuka-m---a-t-u------r-m-,-k-b kupі-----u-b--’ny--yac-. My shukaem spartyunuyu kramu, kab kupіts’ futbol’ny myach. M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- k-b k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ---------------------------------------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu, kab kupіts’ futbol’ny myach.
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. Мы ш-к-е- ----ую к-ам-, каб --п--ь с-л--і. Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- к-б к-п-ц- с-л-м-. ------------------------------------------ Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. 0
M- -h-k-e------nuy- kr---, kab ku--t----alya--. My shukaem myasnuyu kramu, kab kupіts’ salyamі. M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- k-b k-p-t-’ s-l-a-і- ----------------------------------------------- My shukaem myasnuyu kramu, kab kupіts’ salyamі.
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. М- ---а-м---тэку, -аб-купі-- -е--. Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. М- ш-к-е- а-т-к-, к-б к-п-ц- л-к-. ---------------------------------- Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. 0
M---hukae- -ptek-- --b -u-іt-’ lek-. My shukaem apteku, kab kupіts’ lekі. M- s-u-a-m a-t-k-, k-b k-p-t-’ l-k-. ------------------------------------ My shukaem apteku, kab kupіts’ lekі.
Я шукаю ювелірний магазин. Я ш-к----в-л---у- кр-му. Я шукаю ювелірную краму. Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- ------------------------ Я шукаю ювелірную краму. 0
Ya-sh-k--- -u----rn--u k----. Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu. Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u- ----------------------------- Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu.
Я шукаю фотомагазин. Я---каю --а-- фо--та-ар-ў. Я шукаю краму фотатавараў. Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- -------------------------- Я шукаю краму фотатавараў. 0
Ya-s----y- kr--- f--atava-a-. Ya shukayu kramu fotatavarau. Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u- ----------------------------- Ya shukayu kramu fotatavarau.
Я шукаю кондитерську. Я-шука--к-----ар-кую. Я шукаю кандытарскую. Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-. --------------------- Я шукаю кандытарскую. 0
Ya -huka------d-tar--uyu. Ya shukayu kandytarskuyu. Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u- ------------------------- Ya shukayu kandytarskuyu.
Я маю намір купити перстень. Я збіра--я------ь--ольц-. Я збіраюся купіць кольца. Я з-і-а-с- к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------- Я збіраюся купіць кольца. 0
Y---b-r---sya-kupі--’----’---. Ya zbіrayusya kupіts’ kol’tsa. Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ k-l-t-a- ------------------------------ Ya zbіrayusya kupіts’ kol’tsa.
Я маю намір купити плівку. Я зб-р-ю----------плё-ку. Я збіраюся купіць плёнку. Я з-і-а-с- к-п-ц- п-ё-к-. ------------------------- Я збіраюся купіць плёнку. 0
Ya---іrayu-y--ku--t-’ p--n-u. Ya zbіrayusya kupіts’ plenku. Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ p-e-k-. ----------------------------- Ya zbіrayusya kupіts’ plenku.
Я маю намір купити торт. Я-з-іра-с--ку---ь--орт. Я збіраюся купіць торт. Я з-і-а-с- к-п-ц- т-р-. ----------------------- Я збіраюся купіць торт. 0
Y- ---ra-us-- k-pі--- --rt. Ya zbіrayusya kupіts’ tort. Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ t-r-. --------------------------- Ya zbіrayusya kupіts’ tort.
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. Я-ш-ка- --елірн-- кр-м-, к---к-піць ---ь-а. Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- к-б к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------------------------- Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. 0
Ya---u---u-yuv--іr--y---ramu---a---up--s- k--’ts-. Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu, kab kupіts’ kol’tsa. Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u- k-b k-p-t-’ k-l-t-a- -------------------------------------------------- Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu, kab kupіts’ kol’tsa.
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. Я -у-а- кр--у --т--а-а--ў- -а- к-п--ь п-ё--у. Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- к-б к-п-ц- п-ё-к-. --------------------------------------------- Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. 0
Ya--h--ay- kram--fo-a-a--ra-- --b-kupі-s’-p-enku. Ya shukayu kramu fotatavarau, kab kupіts’ plenku. Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u- k-b k-p-t-’ p-e-k-. ------------------------------------------------- Ya shukayu kramu fotatavarau, kab kupіts’ plenku.
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. Я ш---ю---нды-а----ю- к-б-купіц-----т. Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-, к-б к-п-ц- т-р-. -------------------------------------- Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. 0
Ya ----ayu ka----a--k---,-k-- k--іt-’ -o--. Ya shukayu kandytarskuyu, kab kupіts’ tort. Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u- k-b k-p-t-’ t-r-. ------------------------------------------- Ya shukayu kandytarskuyu, kab kupіts’ tort.

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…