Розмовник

uk Прислівники   »   ur ‫متعلق فعل‬

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

‫100 [سو]‬

so

‫متعلق فعل‬

[mutaliq feal]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи ‫-ی------– --ھ---ہ--‬ ‫ایک بار – کبھی نہیں‬ ‫-ی- ب-ر – ک-ھ- ن-ی-‬ --------------------- ‫ایک بار – کبھی نہیں‬ 0
a-- baar ka-hi-n-hi aik baar kabhi nahi a-k b-a- k-b-i n-h- ------------------- aik baar kabhi nahi
Ви вже були в Берліні? ‫-ی------ی----ر -رلن--ا---- -یں-؟‬ ‫کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک ب-ر ب-ل- ج- چ-ے ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟‬ 0
k-a -ap -ik -aa--Be---n ja ------h--n? kya aap aik baar Berlin ja chuke hain? k-a a-p a-k b-a- B-r-i- j- c-u-e h-i-? -------------------------------------- kya aap aik baar Berlin ja chuke hain?
Ні, ще ніколи. ‫نہی-، --ھی--ہ-ں--‬ ‫نہیں، کبھی نہیں -‬ ‫-ہ-ں- ک-ھ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کبھی نہیں -‬ 0
na--,-kab---na-i-- nahi, kabhi nahi - n-h-, k-b-i n-h- - ------------------ nahi, kabhi nahi -
Хто-небудь – ніхто ‫-س--ک--–--س------ہیں‬ ‫کسی کو – کسی کو نہیں‬ ‫-س- ک- – ک-ی ک- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کسی کو – کسی کو نہیں‬ 0
ki-i-k- ki---k- -ahi kisi ko kisi ko nahi k-s- k- k-s- k- n-h- -------------------- kisi ko kisi ko nahi
Ви знаєте тут кого-небудь? ‫-یا--پ--ہ-- ک-ی--و------ ہی- ؟‬ ‫کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ی-ا- ک-ی ک- ج-ن-ے ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟‬ 0
kya-aap --h-n kisi k--jan--y hain? kya aap yahan kisi ko jantay hain? k-a a-p y-h-n k-s- k- j-n-a- h-i-? ---------------------------------- kya aap yahan kisi ko jantay hain?
Ні, я не знаю тут нікого. ‫-ہ-ں- -ی- یہاں --ی--و نہ-- جا-ت- -و---‬ ‫نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -‬ ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ک-ی ک- ن-ی- ج-ن-ا ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -‬ 0
n-------in-yaha--k-si -o--a-- -a-----ho- - nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon - n-h-, m-i- y-h-n k-s- k- n-h- j-a-t- h-n - ------------------------------------------ nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon -
ще – більше ні ‫-و------- ز-ا-ہ‬ ‫اور – اور زیادہ‬ ‫-و- – ا-ر ز-ا-ہ- ----------------- ‫اور – اور زیادہ‬ 0
a-r---r z-y--a aur aur ziyada a-r a-r z-y-d- -------------- aur aur ziyada
Ви тут ще надовго залишаєтеся? ‫--- -----اں اور --ر---گے--‬ ‫کیا آپ یہاں اور ٹہریں گے ؟‬ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ر ٹ-ر-ں گ- ؟- ---------------------------- ‫کیا آپ یہاں اور ٹہریں گے ؟‬ 0
ky--aa--yahan-aur--hahe-enge? kya aap yahan aur thaherenge? k-a a-p y-h-n a-r t-a-e-e-g-? ----------------------------- kya aap yahan aur thaherenge?
Ні, я залишаюся ненадовго. ‫-ہ-ں---یں---ا----ر ز--د- --ی--ٹھہ-وں-گ- -‬ ‫نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -‬ ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ا-ر ز-ا-ہ ن-ی- ٹ-ہ-و- گ- -- ------------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -‬ 0
na--,-m-------an--ur-z--ad- --hi -h--er---a nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga n-h-, m-i- y-h-n a-r z-y-d- n-h- t-a-e-u-g- ------------------------------------------- nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga
ще щось – більше нічого ‫ک-- --ر – --- نہ--‬ ‫کچھ اور – کچھ نہیں‬ ‫-چ- ا-ر – ک-ھ ن-ی-‬ -------------------- ‫کچھ اور – کچھ نہیں‬ 0
k--h--u- k--h--a-i kuch aur kuch nahi k-c- a-r k-c- n-h- ------------------ kuch aur kuch nahi
Хочете ще щось випити? ‫--ا -پ کچھ --- پینا ----- -----‬ ‫کیا آپ کچھ اور پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ک-ھ ا-ر پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫کیا آپ کچھ اور پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
ky------kuch -ur---inaa cha---y-----? kya aap kuch aur piinaa chahtay hain? k-a a-p k-c- a-r p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------- kya aap kuch aur piinaa chahtay hain?
Ні, я не хочу більше нічого. ‫نہی-، -ی---چ---ہ-ں --ہتا ہ-ں--‬ ‫نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -‬ ‫-ہ-ں- م-ں ک-ھ ن-ی- چ-ہ-ا ہ-ں -- -------------------------------- ‫نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -‬ 0
nah-- me----uch--a-i ----t- h-n-- nahi, mein kuch nahi chahta hon - n-h-, m-i- k-c- n-h- c-a-t- h-n - --------------------------------- nahi, mein kuch nahi chahta hon -
вже щось – ще нічого ‫-چھ – ک-ھ--ہ--‬ ‫کچھ – کچھ نہیں‬ ‫-چ- – ک-ھ ن-ی-‬ ---------------- ‫کچھ – کچھ نہیں‬ 0
k--h-ku-h n--i kuch kuch nahi k-c- k-c- n-h- -------------- kuch kuch nahi
Ви вже щось з’їли? ‫-یا آ- -ے کچ- ک-ای--ہے-؟‬ ‫کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟‬ ‫-ی- آ- ن- ک-ھ ک-ا-ا ہ- ؟- -------------------------- ‫کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟‬ 0
kya-----ne kuc- ---y- hai? kya aap ne kuch khaya hai? k-a a-p n- k-c- k-a-a h-i- -------------------------- kya aap ne kuch khaya hai?
Ні, я ще нічого не їв / їла. ‫-----،-می---ے-ک----ہ-ں -ھ--- ہے -‬ ‫نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -‬ ‫-ہ-ں ، م-ں ن- ک-ھ ن-ی- ک-ا-ا ہ- -- ----------------------------------- ‫نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -‬ 0
n---, m-i- -e k--h--a-- -hay- ----- nahi, mein ne kuch nahi khaya hai - n-h-, m-i- n- k-c- n-h- k-a-a h-i - ----------------------------------- nahi, mein ne kuch nahi khaya hai -
ще хто-небудь – більше ніхто ‫کوئی ا-ر - ک--- ن--ں‬ ‫کوئی اور – کوئی نہیں‬ ‫-و-ی ا-ر – ک-ئ- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کوئی اور – کوئی نہیں‬ 0
k-i--u-------a-i koi aur koi nahi k-i a-r k-i n-h- ---------------- koi aur koi nahi
Бажає ще хто-небудь кави? ‫ک-- -و-- -و- --ف-----ت--ہ--؟‬ ‫کیا کوئی اور کافی چاہتا ہے ؟‬ ‫-ی- ک-ئ- ا-ر ک-ف- چ-ہ-ا ہ- ؟- ------------------------------ ‫کیا کوئی اور کافی چاہتا ہے ؟‬ 0
k-a --i a---k-a-i c-a--a -a-? kya koi aur kaafi chahta hai? k-a k-i a-r k-a-i c-a-t- h-i- ----------------------------- kya koi aur kaafi chahta hai?
Ні, більше ніхто. ‫-ہ-ں- ک-ئ---ہ-ں -‬ ‫نہیں، کوئی نہیں -‬ ‫-ہ-ں- ک-ئ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کوئی نہیں -‬ 0
n-hi, -oi n--- - nahi, koi nahi - n-h-, k-i n-h- - ---------------- nahi, koi nahi -

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…