Φράσεις

el Κάνω ψώνια   »   no Gjøre ærender

51 [πενήντα ένα]

Κάνω ψώνια

Κάνω ψώνια

51 [femtién / en og femti]

Gjøre ærender

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Νορβηγικά Παίζω Περισσότερο
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. Jeg -k-l -- bi-l-o----t. Jeg skal på biblioteket. J-g s-a- p- b-b-i-t-k-t- ------------------------ Jeg skal på biblioteket. 0
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. Jeg-s--l----b-k--nde--n. Jeg skal på bokhandelen. J-g s-a- p- b-k-a-d-l-n- ------------------------ Jeg skal på bokhandelen. 0
Θέλω να πάω στο περίπτερο. J-g --a--gå til-k--s--n. Jeg skal gå til kiosken. J-g s-a- g- t-l k-o-k-n- ------------------------ Jeg skal gå til kiosken. 0
Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. Je- skal-lån- -- -o-. Jeg skal låne ei bok. J-g s-a- l-n- e- b-k- --------------------- Jeg skal låne ei bok. 0
Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. Je--s--l--jø-e-ei bok. Jeg skal kjøpe ei bok. J-g s-a- k-ø-e e- b-k- ---------------------- Jeg skal kjøpe ei bok. 0
Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. J-- -kal k-øp- -- --i-. Jeg skal kjøpe ei avis. J-g s-a- k-ø-e e- a-i-. ----------------------- Jeg skal kjøpe ei avis. 0
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. J-g--k---p- -----o--ket f-r å lå-e ei bo-. Jeg skal på biblioteket for å låne ei bok. J-g s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ------------------------------------------ Jeg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. Je---ka- p--b--han--len-f---å -j--e ei bok. Jeg skal på bokhandelen for å kjøpe ei bok. J-g s-a- p- b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Jeg skal på bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. Je- skal-t------sk----or --kjøp- ei-a-is. Jeg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. J-g s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ----------------------------------------- Jeg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. Jeg ---- -i- o---k-r-n. Jeg skal til optikeren. J-g s-a- t-l o-t-k-r-n- ----------------------- Jeg skal til optikeren. 0
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. Je--skal -- -il su---ma-k-d-t. Jeg skal gå til supermarkedet. J-g s-a- g- t-l s-p-r-a-k-d-t- ------------------------------ Jeg skal gå til supermarkedet. 0
Θέλω να πάω στον φούρνο. J-g-s--- t----a-e---. Jeg skal til bakeren. J-g s-a- t-l b-k-r-n- --------------------- Jeg skal til bakeren. 0
Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Jeg -k-- kjø--------er. Jeg skal kjøpe briller. J-g s-a- k-ø-e b-i-l-r- ----------------------- Jeg skal kjøpe briller. 0
Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Je- -k-l k-----f------- -røn--a---. Jeg skal kjøpe frukt og grønnsaker. J-g s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-n-a-e-. ----------------------------------- Jeg skal kjøpe frukt og grønnsaker. 0
Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Je---kal --øp- r-n---y-k-r og br--. Jeg skal kjøpe rundstykker og brød. J-g s-a- k-ø-e r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ----------------------------------- Jeg skal kjøpe rundstykker og brød. 0
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. J---s-a----l -p--kere--fo- å--j------i--e-. Jeg skal til optikeren for å kjøpe briller. J-g s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------- Jeg skal til optikeren for å kjøpe briller. 0
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. J---s--- -il s---r-ar-e--- -o- ---j--e ---k-----g-ø---ak--. Jeg skal til supermarkedet for å kjøpe frukt og grønnsaker. J-g s-a- t-l s-p-r-a-k-d-t f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-n-a-e-. ----------------------------------------------------------- Jeg skal til supermarkedet for å kjøpe frukt og grønnsaker. 0
Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Jeg ---l-til-bakeren-for ---jøp- -u-dst-kk-r--g -rø-. Jeg skal til bakeren for å kjøpe rundstykker og brød. J-g s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ----------------------------------------------------- Jeg skal til bakeren for å kjøpe rundstykker og brød. 0

Γλώσσες μειονοτήτων στην Ευρώπη

Στην Ευρώπη ομιλούνται πολλές διαφορετικές γλώσσες. Οι περισσότερες από αυτές είναι ινδοευρωπαϊκές γλώσσες. Εκτός από τις μεγάλες εθνικές γλώσσες υπάρχουν και πολλές μικρές γλώσσες. Αυτές είναι οι γλώσσες των μειονοτήτων. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ξεχωρίζουν από τις επίσημες γλώσσες των κρατών. Δεν είναι όμως διάλεκτοι. Ούτε είναι οι γλώσσες των μεταναστών. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ορίζονται πάντα με βάση την εθνική ταυτότητα. Αυτό σημαίνει ότι είναι οι γλώσσες συγκεκριμένων εθνικών ομάδων. Σχεδόν σε όλες σε τις ευρωπαϊκές χώρες υπάρχουν γλώσσες μειονοτήτων. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση μετράμε περίπου 40 γλώσσες. Μερικές γλώσσες μειονοτήτων ομιλούνται μόνο σε μια χώρα. Όπως για παράδειγμα τα σορβικά στην Γερμανία. Η γλώσσα των Ρομά, αντιθέτως, ομιλείται σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες. Οι γλώσσες των μειονοτήτων είναι μια ιδιαίτερη κατάσταση. Διότι ομιλούνται από μια σχετικά μικρή ομάδα ανθρώπων. Για οικονομικούς λόγους αυτές οι ομάδες δεν μπορούν να φτιάξουν δικά τους σχολεία. Ακόμα και η δημοσίευση δικής τους λογοτεχνίας αποτελεί δυσκολία για αυτούς. Συνεπώς, πολλές γλώσσες μειονοτήτων απειλούνται με εξάλειψη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλει να προστατέψει τις γλώσσες των μειονοτήτων. Διότι κάθε γλώσσα είναι σημαντικό μέρος ενός πολιτισμού ή μιας ταυτότητας. Μερικές εθνικότητες δεν έχουν κράτος και υπάρχουν μόνο ως μειονότητα. Γίνονται διάφορα προγράμματα και project με σκοπό την ενίσχυση της γλώσσας τους. Με αυτόν τον τρόπο πιστεύουμε ότι θα διασφαλισθεί ο πολιτισμός των μικρότερων εθνικών ομάδων. Παρόλα αυτά ορισμένες γλώσσες μειονοτήτων θα εξαφανισθούν σύντομα. Σε αυτές ανήκουν τα λιβονιακά τα οποία ομιλούνται σε μια επαρχία της Λετονίας. Μόνο 20 άνθρωποι περίπου έχουν τα λιβονιακά ως μητρική γλώσσα. Αυτό την καθιστά την μικρότερη γλώσσα της Ευρώπης...
Ξέρατε ότι?
Τα ούρντου ανήκουν στην οικογένεια των ινδοϊρανικών γλωσσών. Ομιλούνται στο Πακιστάν και σε μερικές ινδικές ομοσπονδιακές πολιτείες. Τα ούρντου είναι η μητρική γλώσσα για περίπου 60 εκατομμύρια ανθρώπους. Στο Πακιστάν είναι η εθνική γλώσσα. Επίσης στην Ινδία είναι αναγνωρισμένη ως μία από τις 22 επίσημες γλώσσες της χώρας. Τα ούρντου έχουν συγγενεύουν στενά με τα χίντι. Ουσιαστικά αυτές οι δύο γλώσσες είναι μόνο δύο κοινωνιόλεκτοι της γλώσσας χιντουστάνι. Αυτή προέκυψε από τον 13ο αιώνα στη βόρεια Ινδία από διαφορετικές γλώσσες. Τα ούρντου και τα χίντι θεωρούνται σήμερα ως δύο ανεξάρτητες η μία από την άλλη γλώσσες. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών μπορούν να συνεννοηθούν ο ένας με τον άλλο χωρίς προβλήματα. Αυτό που τις διακρίνει σαφώς είναι τα γραφικά τους συστήματα. Τα ούρντου γράφονται με μια παραλλαγή της περσικοαραβικής αλφαβήτας, αλλά όχι τα χίντι. Ως γλώσσα της λογοτεχνίας τα ούρντου έχουν μεγάλη σημασία. Χρησιμοποιείται συχνά σε μεγάλες κινηματογραφικές παραγωγές. Μάθετε ούρντου, είναι κλειδί για τον πολιτισμό της νότιας Ασίας!