Φράσεις

el Κάνω ψώνια   »   ka საყიდლების გაკეთება

51 [πενήντα ένα]

Κάνω ψώνια

Κάνω ψώνια

51 [ორმოცდათერთმეთი]

51 [ormotsdatertmeti]

საყიდლების გაკეთება

[saqidlebis gak'eteba]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. ბ-ბლ--თეკ-ში-მი--ა. ბ----------- მ----- ბ-ბ-ი-თ-კ-შ- მ-ნ-ა- ------------------- ბიბლიოთეკაში მინდა. 0
bi---o----------in--. b------------- m----- b-b-i-t-k-a-h- m-n-a- --------------------- bibliotek'ashi minda.
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. წ-გნ-----ღ-ზ-აშ- --ნდა. წ----- მ-------- მ----- წ-გ-ი- მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა- ----------------------- წიგნის მაღაზიაში მინდა. 0
t-'igni--m-gh-z-------i-d-. t------- m---------- m----- t-'-g-i- m-g-a-i-s-i m-n-a- --------------------------- ts'ignis maghaziashi minda.
Θέλω να πάω στο περίπτερο. კ--------ი--ა. კ------ მ----- კ-ო-კ-ი მ-ნ-ა- -------------- კიოსკში მინდა. 0
k'i----sh--m--d-. k--------- m----- k-i-s-'-h- m-n-a- ----------------- k'iosk'shi minda.
Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. წიგნ------ა -ით-ო--. წ---- მ---- ვ------- წ-გ-ი მ-ნ-ა ვ-თ-ო-ო- -------------------- წიგნი მინდა ვითხოვო. 0
ts-i-ni---n-a-vitkh--o. t------ m---- v-------- t-'-g-i m-n-a v-t-h-v-. ----------------------- ts'igni minda vitkhovo.
Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. წ---ი-მ--და-ვიყ--ო. წ---- მ---- ვ------ წ-გ-ი მ-ნ-ა ვ-ყ-დ-. ------------------- წიგნი მინდა ვიყიდო. 0
t---gni m---a-viqi-o. t------ m---- v------ t-'-g-i m-n-a v-q-d-. --------------------- ts'igni minda viqido.
Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. გ-ზ--ი--ი-----იყი-ო. გ----- მ---- ვ------ გ-ზ-თ- მ-ნ-ა ვ-ყ-დ-. -------------------- გაზეთი მინდა ვიყიდო. 0
ga-e-i m-n-- v---d-. g----- m---- v------ g-z-t- m-n-a v-q-d-. -------------------- gazeti minda viqido.
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. ბი--იოთე--ში-მ---ა-მის--ა, ---ნ- -ო------ო-ო. ბ----------- მ---- მ------ წ---- რ-- ვ------- ბ-ბ-ი-თ-კ-შ- მ-ნ-ა მ-ს-ლ-, წ-გ-ი რ-მ ვ-თ-ო-ო- --------------------------------------------- ბიბლიოთეკაში მინდა მისვლა, წიგნი რომ ვითხოვო. 0
bibli-tek'--hi m--da --s---- -s--gn- -o- -it-h-v-. b------------- m---- m------ t------ r-- v-------- b-b-i-t-k-a-h- m-n-a m-s-l-, t-'-g-i r-m v-t-h-v-. -------------------------------------------------- bibliotek'ashi minda misvla, ts'igni rom vitkhovo.
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. წი-ნ-ს--ა--ზ-ა---მინდ--წ-ს-ლ-,-წ--ნ- -ომ ვ-ყ---. წ----- მ-------- მ---- წ------ წ---- რ-- ვ------ წ-გ-ი- მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, წ-გ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ------------------------------------------------ წიგნის მაღაზიაში მინდა წასვლა, წიგნი რომ ვიყიდო. 0
t---gn-s ma-hazias-i -i-d----'a--la, t------ --m ------. t------- m---------- m---- t-------- t------ r-- v------ t-'-g-i- m-g-a-i-s-i m-n-a t-'-s-l-, t-'-g-i r-m v-q-d-. -------------------------------------------------------- ts'ignis maghaziashi minda ts'asvla, ts'igni rom viqido.
Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. კიო--შ- --ნდ--წას-ლა----ზე-ი-რო---იყ---. კ------ მ---- წ------ გ----- რ-- ვ------ კ-ო-კ-ი მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, გ-ზ-თ- რ-მ ვ-ყ-დ-. ---------------------------------------- კიოსკში მინდა წასვლა, გაზეთი რომ ვიყიდო. 0
k--o-k-sh- m-nd- ts-as---,--aze-- --m----i--. k--------- m---- t-------- g----- r-- v------ k-i-s-'-h- m-n-a t-'-s-l-, g-z-t- r-m v-q-d-. --------------------------------------------- k'iosk'shi minda ts'asvla, gazeti rom viqido.
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. ოკული----ნ ---- წა-იდე. ო--------- უ--- წ------ ო-უ-ი-ტ-ა- უ-დ- წ-ვ-დ-. ----------------------- ოკულისტთან უნდა წავიდე. 0
o----ist-----------s-----e. o----------- u--- t-------- o-'-l-s-'-a- u-d- t-'-v-d-. --------------------------- ok'ulist'tan unda ts'avide.
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. მ-ღ-ზიაში -ი-და -ა----. მ-------- მ---- წ------ მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა წ-ვ-დ-. ----------------------- მაღაზიაში მინდა წავიდე. 0
m--ha-ia--- m-n-a-t---vi--. m---------- m---- t-------- m-g-a-i-s-i m-n-a t-'-v-d-. --------------------------- maghaziashi minda ts'avide.
Θέλω να πάω στον φούρνο. ს-ც---------და---ვ-დ-. ს------- მ---- წ------ ს-ც-ო-შ- მ-ნ-ა წ-ვ-დ-. ---------------------- საცხობში მინდა წავიდე. 0
sat-----s-i--in-a-t-----de. s---------- m---- t-------- s-t-k-o-s-i m-n-a t-'-v-d-. --------------------------- satskhobshi minda ts'avide.
Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. სა-ვ-ლ-ს-ყ--------დ-. ს------- ყ---- მ----- ს-თ-ა-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- სათვალის ყიდვა მინდა. 0
satva--- --dv---i---. s------- q---- m----- s-t-a-i- q-d-a m-n-a- --------------------- satvalis qidva minda.
Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. ხილი- დ- -ო-ტნ-უ--ს ყ-დვ- მ-ნ-ა. ხ---- დ- ბ--------- ყ---- მ----- ხ-ლ-ს დ- ბ-ს-ნ-უ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- -------------------------------- ხილის და ბოსტნეულის ყიდვა მინდა. 0
khil-- da---st'--ul-- qi--a-m--d-. k----- d- b---------- q---- m----- k-i-i- d- b-s-'-e-l-s q-d-a m-n-a- ---------------------------------- khilis da bost'neulis qidva minda.
Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. ფ-ნთ---- -ა პ-რ-ს -იდვა -ინდა. ფ------- დ- პ---- ყ---- მ----- ფ-ნ-უ-ი- დ- პ-რ-ს ყ-დ-ა მ-ნ-ა- ------------------------------ ფუნთუშის და პურის ყიდვა მინდა. 0
pun----is-d----ur-s q--va m-n--. p-------- d- p----- q---- m----- p-n-u-h-s d- p-u-i- q-d-a m-n-a- -------------------------------- puntushis da p'uris qidva minda.
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. ო-უ-ის---ნ-მ--დ- წა-ი-ე- ---ვ-ლ--რო- ვ-ყიდო. ო--------- მ---- წ------ ს------ რ-- ვ------ ო-უ-ი-ტ-ა- მ-ნ-ა წ-ვ-დ-, ს-თ-ა-ე რ-მ ვ-ყ-დ-. -------------------------------------------- ოკულისტთან მინდა წავიდე, სათვალე რომ ვიყიდო. 0
ok'-li--'-an-mi--a--s-avide,-sa---l- -om----i--. o----------- m---- t-------- s------ r-- v------ o-'-l-s-'-a- m-n-a t-'-v-d-, s-t-a-e r-m v-q-d-. ------------------------------------------------ ok'ulist'tan minda ts'avide, satvale rom viqido.
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. მ--აზ-ა-- ---და -ა--ლა,-ხ-ლ- დ- ბ-სტნ-----რომ--ი-ი-ო. მ-------- მ---- წ------ ხ--- დ- ბ-------- რ-- ვ------ მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, ხ-ლ- დ- ბ-ს-ნ-უ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ----------------------------------------------------- მაღაზიაში მინდა წასვლა, ხილი და ბოსტნეული რომ ვიყიდო. 0
ma---ziash- m--d--t--a-vl-- -hili-d----s------- ----v-q--o. m---------- m---- t-------- k---- d- b--------- r-- v------ m-g-a-i-s-i m-n-a t-'-s-l-, k-i-i d- b-s-'-e-l- r-m v-q-d-. ----------------------------------------------------------- maghaziashi minda ts'asvla, khili da bost'neuli rom viqido.
Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. სა--ო-ში ----ა--ა----, ფ---უშა ---პ----რ-- ვ-----. ს------- მ---- წ------ ფ------ დ- პ--- რ-- ვ------ ს-ც-ო-შ- მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, ფ-ნ-უ-ა დ- პ-რ- რ-მ ვ-ყ-დ-. -------------------------------------------------- საცხობში მინდა წასვლა, ფუნთუშა და პური რომ ვიყიდო. 0
sa-s--o--h- -ind--ts--sv--- ---t-sh--da ------r-m -iq-do. s---------- m---- t-------- p------- d- p---- r-- v------ s-t-k-o-s-i m-n-a t-'-s-l-, p-n-u-h- d- p-u-i r-m v-q-d-. --------------------------------------------------------- satskhobshi minda ts'asvla, puntusha da p'uri rom viqido.

Γλώσσες μειονοτήτων στην Ευρώπη

Στην Ευρώπη ομιλούνται πολλές διαφορετικές γλώσσες. Οι περισσότερες από αυτές είναι ινδοευρωπαϊκές γλώσσες. Εκτός από τις μεγάλες εθνικές γλώσσες υπάρχουν και πολλές μικρές γλώσσες. Αυτές είναι οι γλώσσες των μειονοτήτων. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ξεχωρίζουν από τις επίσημες γλώσσες των κρατών. Δεν είναι όμως διάλεκτοι. Ούτε είναι οι γλώσσες των μεταναστών. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ορίζονται πάντα με βάση την εθνική ταυτότητα. Αυτό σημαίνει ότι είναι οι γλώσσες συγκεκριμένων εθνικών ομάδων. Σχεδόν σε όλες σε τις ευρωπαϊκές χώρες υπάρχουν γλώσσες μειονοτήτων. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση μετράμε περίπου 40 γλώσσες. Μερικές γλώσσες μειονοτήτων ομιλούνται μόνο σε μια χώρα. Όπως για παράδειγμα τα σορβικά στην Γερμανία. Η γλώσσα των Ρομά, αντιθέτως, ομιλείται σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες. Οι γλώσσες των μειονοτήτων είναι μια ιδιαίτερη κατάσταση. Διότι ομιλούνται από μια σχετικά μικρή ομάδα ανθρώπων. Για οικονομικούς λόγους αυτές οι ομάδες δεν μπορούν να φτιάξουν δικά τους σχολεία. Ακόμα και η δημοσίευση δικής τους λογοτεχνίας αποτελεί δυσκολία για αυτούς. Συνεπώς, πολλές γλώσσες μειονοτήτων απειλούνται με εξάλειψη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλει να προστατέψει τις γλώσσες των μειονοτήτων. Διότι κάθε γλώσσα είναι σημαντικό μέρος ενός πολιτισμού ή μιας ταυτότητας. Μερικές εθνικότητες δεν έχουν κράτος και υπάρχουν μόνο ως μειονότητα. Γίνονται διάφορα προγράμματα και project με σκοπό την ενίσχυση της γλώσσας τους. Με αυτόν τον τρόπο πιστεύουμε ότι θα διασφαλισθεί ο πολιτισμός των μικρότερων εθνικών ομάδων. Παρόλα αυτά ορισμένες γλώσσες μειονοτήτων θα εξαφανισθούν σύντομα. Σε αυτές ανήκουν τα λιβονιακά τα οποία ομιλούνται σε μια επαρχία της Λετονίας. Μόνο 20 άνθρωποι περίπου έχουν τα λιβονιακά ως μητρική γλώσσα. Αυτό την καθιστά την μικρότερη γλώσσα της Ευρώπης...
Ξέρατε ότι?
Τα ούρντου ανήκουν στην οικογένεια των ινδοϊρανικών γλωσσών. Ομιλούνται στο Πακιστάν και σε μερικές ινδικές ομοσπονδιακές πολιτείες. Τα ούρντου είναι η μητρική γλώσσα για περίπου 60 εκατομμύρια ανθρώπους. Στο Πακιστάν είναι η εθνική γλώσσα. Επίσης στην Ινδία είναι αναγνωρισμένη ως μία από τις 22 επίσημες γλώσσες της χώρας. Τα ούρντου έχουν συγγενεύουν στενά με τα χίντι. Ουσιαστικά αυτές οι δύο γλώσσες είναι μόνο δύο κοινωνιόλεκτοι της γλώσσας χιντουστάνι. Αυτή προέκυψε από τον 13ο αιώνα στη βόρεια Ινδία από διαφορετικές γλώσσες. Τα ούρντου και τα χίντι θεωρούνται σήμερα ως δύο ανεξάρτητες η μία από την άλλη γλώσσες. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών μπορούν να συνεννοηθούν ο ένας με τον άλλο χωρίς προβλήματα. Αυτό που τις διακρίνει σαφώς είναι τα γραφικά τους συστήματα. Τα ούρντου γράφονται με μια παραλλαγή της περσικοαραβικής αλφαβήτας, αλλά όχι τα χίντι. Ως γλώσσα της λογοτεχνίας τα ούρντου έχουν μεγάλη σημασία. Χρησιμοποιείται συχνά σε μεγάλες κινηματογραφικές παραγωγές. Μάθετε ούρντου, είναι κλειδί για τον πολιτισμό της νότιας Ασίας!