Φράσεις

el Κάνω ψώνια   »   ru Делать покупки

51 [πενήντα ένα]

Κάνω ψώνια

Κάνω ψώνια

51 [пятьдесят один]

51 [pyatʹdesyat odin]

Делать покупки

[Delatʹ pokupki]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. Я-х--у - ---л-о--ку. Я х--- в б---------- Я х-ч- в б-б-и-т-к-. -------------------- Я хочу в библиотеку. 0
Ya-kh-c-- - b-bl---e-u. Y- k----- v b---------- Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-. ----------------------- Ya khochu v biblioteku.
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. Я-х-чу в-кни--ы- --гази-. Я х--- в к------ м------- Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ------------------------- Я хочу в книжный магазин. 0
Ya-kho-h------i----y -a----n. Y- k----- v k------- m------- Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- ----------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin.
Θέλω να πάω στο περίπτερο. Я -о-у-в-к-оск. Я х--- в к----- Я х-ч- в к-о-к- --------------- Я хочу в киоск. 0
Ya---o-hu --kiosk. Y- k----- v k----- Y- k-o-h- v k-o-k- ------------------ Ya khochu v kiosk.
Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. Я х--у взят- к-и-- в -и---оте--. Я х--- в---- к---- в б---------- Я х-ч- в-я-ь к-и-у в б-б-и-т-к-. -------------------------------- Я хочу взять книгу в библиотеке. 0
Ya -h--hu --y-tʹ-----u---b--lio---e. Y- k----- v----- k---- v b---------- Y- k-o-h- v-y-t- k-i-u v b-b-i-t-k-. ------------------------------------ Ya khochu vzyatʹ knigu v biblioteke.
Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. Я х-----упи-ь к-иг-. Я х--- к----- к----- Я х-ч- к-п-т- к-и-у- -------------------- Я хочу купить книгу. 0
Y- k---h- ku---ʹ k--gu. Y- k----- k----- k----- Y- k-o-h- k-p-t- k-i-u- ----------------------- Ya khochu kupitʹ knigu.
Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. Я-х----куп-ть--азету. Я х--- к----- г------ Я х-ч- к-п-т- г-з-т-. --------------------- Я хочу купить газету. 0
Y- -h--h- ---i----a--t-. Y- k----- k----- g------ Y- k-o-h- k-p-t- g-z-t-. ------------------------ Ya khochu kupitʹ gazetu.
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. Я---чу в -и--и------ ч-об- взя---к-и-к-. Я х--- в б---------- ч---- в---- к------ Я х-ч- в б-б-и-т-к-, ч-о-ы в-я-ь к-и-к-. ---------------------------------------- Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. 0
Y--k--c-u-v--iblio---u- cht--y ---a-- --iz-k-. Y- k----- v b---------- c----- v----- k------- Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-, c-t-b- v-y-t- k-i-h-u- ---------------------------------------------- Ya khochu v biblioteku, chtoby vzyatʹ knizhku.
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. Я хочу-в-книж--- магазин------ы купит--кн--у. Я х--- в к------ м------- ч---- к----- к----- Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- к-и-у- --------------------------------------------- Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. 0
Y----och--v-kniz-ny- -ag--in,--h-o-- -upi----n---. Y- k----- v k------- m------- c----- k----- k----- Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- k-i-u- -------------------------------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu.
Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. Я -о-- -----ск, что-ы к-пи-ь -азе-у. Я х--- в к----- ч---- к----- г------ Я х-ч- в к-о-к- ч-о-ы к-п-т- г-з-т-. ------------------------------------ Я хочу в киоск, чтобы купить газету. 0
Ya-----hu-v k--sk, c-t-by --pit---a--tu. Y- k----- v k----- c----- k----- g------ Y- k-o-h- v k-o-k- c-t-b- k-p-t- g-z-t-. ---------------------------------------- Ya khochu v kiosk, chtoby kupitʹ gazetu.
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. Я х-ч--в-----к-. Я х--- в о------ Я х-ч- в о-т-к-. ---------------- Я хочу в оптику. 0
Ya--h-ch- - -p----. Y- k----- v o------ Y- k-o-h- v o-t-k-. ------------------- Ya khochu v optiku.
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. Я---ч--- ---е-м-р-е-. Я х--- в с----------- Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- --------------------- Я хочу в супермаркет. 0
Ya k--ch-------erma-ke-. Y- k----- v s----------- Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- ------------------------ Ya khochu v supermarket.
Θέλω να πάω στον φούρνο. Я-хо-у в--у----у-. Я х--- в б-------- Я х-ч- в б-л-ч-у-. ------------------ Я хочу в булочную. 0
Y--k-oc-- v-b--oc--u-u. Y- k----- v b---------- Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-. ----------------------- Ya khochu v bulochnuyu.
Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Я х--- куп-ть-о--и. Я х--- к----- о---- Я х-ч- к-п-т- о-к-. ------------------- Я хочу купить очки. 0
Y---h---- ku-it--ochk-. Y- k----- k----- o----- Y- k-o-h- k-p-t- o-h-i- ----------------------- Ya khochu kupitʹ ochki.
Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Я--о-- -уп-ть-ф-укты и--в-щ-. Я х--- к----- ф----- и о----- Я х-ч- к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- ----------------------------- Я хочу купить фрукты и овощи. 0
Y---h-c-u k----ʹ-f---ty --ovo---h-. Y- k----- k----- f----- i o-------- Y- k-o-h- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. ----------------------------------- Ya khochu kupitʹ frukty i ovoshchi.
Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Я----у--у-и-ь---------и-х--б. Я х--- к----- б------ и х---- Я х-ч- к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------- Я хочу купить булочки и хлеб. 0
Y- k---hu--up--ʹ b-l--hk----khleb. Y- k----- k----- b------- i k----- Y- k-o-h- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ---------------------------------- Ya khochu kupitʹ bulochki i khleb.
Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Я х-чу-- -пт--у, ---бы куп-т---чки. Я х--- в о------ ч---- к----- о---- Я х-ч- в о-т-к-, ч-о-ы к-п-т- о-к-. ----------------------------------- Я хочу в оптику, чтобы купить очки. 0
Ya ---c-u-----t---- -----y k-pi-ʹ-oc--i. Y- k----- v o------ c----- k----- o----- Y- k-o-h- v o-t-k-, c-t-b- k-p-t- o-h-i- ---------------------------------------- Ya khochu v optiku, chtoby kupitʹ ochki.
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Я -очу в---п-рм-р-е-- что-----пи---фр--т--и --о-и. Я х--- в с----------- ч---- к----- ф----- и о----- Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- ч-о-ы к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- -------------------------------------------------- Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. 0
Y--k--chu-- --p--mar--t,------y ---it- frukt- - ----h-h-. Y- k----- v s----------- c----- k----- f----- i o-------- Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- c-t-b- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. --------------------------------------------------------- Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi.
Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Я х--- - -у-очну--------------ь --ло--и и--ле-. Я х--- в б-------- ч---- к----- б------ и х---- Я х-ч- в б-л-ч-у-, ч-о-ы к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------------------------- Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. 0
Y- ---ch--v bu---hn--u-----o---k--it--bu-o-----i kh---. Y- k----- v b---------- c----- k----- b------- i k----- Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-, c-t-b- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ------------------------------------------------------- Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb.

Γλώσσες μειονοτήτων στην Ευρώπη

Στην Ευρώπη ομιλούνται πολλές διαφορετικές γλώσσες. Οι περισσότερες από αυτές είναι ινδοευρωπαϊκές γλώσσες. Εκτός από τις μεγάλες εθνικές γλώσσες υπάρχουν και πολλές μικρές γλώσσες. Αυτές είναι οι γλώσσες των μειονοτήτων. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ξεχωρίζουν από τις επίσημες γλώσσες των κρατών. Δεν είναι όμως διάλεκτοι. Ούτε είναι οι γλώσσες των μεταναστών. Οι γλώσσες των μειονοτήτων ορίζονται πάντα με βάση την εθνική ταυτότητα. Αυτό σημαίνει ότι είναι οι γλώσσες συγκεκριμένων εθνικών ομάδων. Σχεδόν σε όλες σε τις ευρωπαϊκές χώρες υπάρχουν γλώσσες μειονοτήτων. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση μετράμε περίπου 40 γλώσσες. Μερικές γλώσσες μειονοτήτων ομιλούνται μόνο σε μια χώρα. Όπως για παράδειγμα τα σορβικά στην Γερμανία. Η γλώσσα των Ρομά, αντιθέτως, ομιλείται σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες. Οι γλώσσες των μειονοτήτων είναι μια ιδιαίτερη κατάσταση. Διότι ομιλούνται από μια σχετικά μικρή ομάδα ανθρώπων. Για οικονομικούς λόγους αυτές οι ομάδες δεν μπορούν να φτιάξουν δικά τους σχολεία. Ακόμα και η δημοσίευση δικής τους λογοτεχνίας αποτελεί δυσκολία για αυτούς. Συνεπώς, πολλές γλώσσες μειονοτήτων απειλούνται με εξάλειψη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλει να προστατέψει τις γλώσσες των μειονοτήτων. Διότι κάθε γλώσσα είναι σημαντικό μέρος ενός πολιτισμού ή μιας ταυτότητας. Μερικές εθνικότητες δεν έχουν κράτος και υπάρχουν μόνο ως μειονότητα. Γίνονται διάφορα προγράμματα και project με σκοπό την ενίσχυση της γλώσσας τους. Με αυτόν τον τρόπο πιστεύουμε ότι θα διασφαλισθεί ο πολιτισμός των μικρότερων εθνικών ομάδων. Παρόλα αυτά ορισμένες γλώσσες μειονοτήτων θα εξαφανισθούν σύντομα. Σε αυτές ανήκουν τα λιβονιακά τα οποία ομιλούνται σε μια επαρχία της Λετονίας. Μόνο 20 άνθρωποι περίπου έχουν τα λιβονιακά ως μητρική γλώσσα. Αυτό την καθιστά την μικρότερη γλώσσα της Ευρώπης...
Ξέρατε ότι?
Τα ούρντου ανήκουν στην οικογένεια των ινδοϊρανικών γλωσσών. Ομιλούνται στο Πακιστάν και σε μερικές ινδικές ομοσπονδιακές πολιτείες. Τα ούρντου είναι η μητρική γλώσσα για περίπου 60 εκατομμύρια ανθρώπους. Στο Πακιστάν είναι η εθνική γλώσσα. Επίσης στην Ινδία είναι αναγνωρισμένη ως μία από τις 22 επίσημες γλώσσες της χώρας. Τα ούρντου έχουν συγγενεύουν στενά με τα χίντι. Ουσιαστικά αυτές οι δύο γλώσσες είναι μόνο δύο κοινωνιόλεκτοι της γλώσσας χιντουστάνι. Αυτή προέκυψε από τον 13ο αιώνα στη βόρεια Ινδία από διαφορετικές γλώσσες. Τα ούρντου και τα χίντι θεωρούνται σήμερα ως δύο ανεξάρτητες η μία από την άλλη γλώσσες. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών μπορούν να συνεννοηθούν ο ένας με τον άλλο χωρίς προβλήματα. Αυτό που τις διακρίνει σαφώς είναι τα γραφικά τους συστήματα. Τα ούρντου γράφονται με μια παραλλαγή της περσικοαραβικής αλφαβήτας, αλλά όχι τα χίντι. Ως γλώσσα της λογοτεχνίας τα ούρντου έχουν μεγάλη σημασία. Χρησιμοποιείται συχνά σε μεγάλες κινηματογραφικές παραγωγές. Μάθετε ούρντου, είναι κλειδί για τον πολιτισμό της νότιας Ασίας!