Phrasebook

em At the train station   »   ad Вокзалым

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

[Vokzalym]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Adyghe Play More
When is the next train to Berlin? С-д-гъу------кIы--ы- к--к----ыкI-р- ----о--у----л-н-----э-? С------- з---------- к------------- м------- Б----- к------ С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- Б-р-и- к-о-э-? ----------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 0
S-dig-a -y--kIys--ty---yk-j---kI-r-------h-o-ou B--lin -Ior-er? S------ z------------ k------------- m--------- B----- k------- S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- B-r-i- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
When is the next train to Paris? С-д-г--- -ыIукI--ты- ------лъык-о-----шI-коу-----ж к---э-? С------- з---------- к------------- м------- П---- к------ С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- П-р-ж к-о-э-? ---------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 0
S-d---a -yI---y---t---ky-I--l--Io-je -jes-Io--u ---izh -Io--e-? S------ z------------ k------------- m--------- P----- k------- S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- P-r-z- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
When is the next train to London? Сыд-гъ-а зыIук-ыщ-ыр--ъ-к--л-ы-I--- -эшI-к-у---н----кI-р--? С------- з---------- к------------- м------- Л----- к------ С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- Л-н-о- к-о-э-? ----------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 0
S--i--a zyIukI---ht---kyk-j-ly-I---- --es-I-k-- L-n-o------j--? S------ z------------ k------------- m--------- L----- k------- S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- L-n-o- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
When does the train for Warsaw leave? Варша---к--р- -э---к----ы-ьа----тхьа---- I-кIыщ-? В------ к---- м------- с------- т------- I------- В-р-а-э к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- ------------------------------------------------- Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
V-rshav-e-k-orj--mjesh-oku---y-'a--- th'ap-h-----k-yshh-? V-------- k----- m--------- s------- t-------- I--------- V-r-h-v-e k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
When does the train for Stockholm leave? Ст-кгольм----рэ --ш--к---сых-а--р тхьа---- ---I--т? С-------- к---- м------- с------- т------- I------- С-о-г-л-м к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- --------------------------------------------------- Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
S-o--ol-m k--r-e -j---Io--r--yh--ty- th-ap-h----u-----h-? S-------- k----- m--------- s------- t-------- I--------- S-o-g-l-m k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
When does the train for Budapest leave? Буд--еш- -I--- м---ок-р-сы-ь---р -хьа-шым -у-Iы--? Б------- к---- м------- с------- т------- I------- Б-д-п-ш- к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- -------------------------------------------------- Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
B-da-e--t --o----mje-h--k-r--y-'a----th--psh----u-Iy----? B-------- k----- m--------- s------- t-------- I--------- B-d-p-s-t k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
I’d like a ticket to Madrid. С- М---ид---с-зы-би--т сыф--. С- М----- н-- з- б---- с----- С- М-д-и- н-с з- б-л-т с-ф-й- ----------------------------- Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 0
S-e Madri- nje---y --let syfa-. S-- M----- n--- z- b---- s----- S-e M-d-i- n-e- z- b-l-t s-f-j- ------------------------------- Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
I’d like a ticket to Prague. С- П--гэ --- з--билет--ыф--. С- П---- н-- з- б---- с----- С- П-а-э н-с з- б-л-т с-ф-й- ---------------------------- Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 0
S-e --------jes z- b--et---fa-. S-- P----- n--- z- b---- s----- S-e P-a-j- n-e- z- b-l-t s-f-j- ------------------------------- Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
I’d like a ticket to Bern. С- --р- --- -ы ---е--с----. С- Б--- н-- з- б---- с----- С- Б-р- н-с з- б-л-т с-ф-й- --------------------------- Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 0
S-- Be---n--s -y-b--e--s-faj. S-- B--- n--- z- b---- s----- S-e B-r- n-e- z- b-l-t s-f-j- ----------------------------- Sje Bern njes zy bilet syfaj.
When does the train arrive in Vienna? М-ш-ок-р--ы-------Вен- ---з-нэ---р? М------- с------- В--- к----------- М-ш-о-у- с-д-г-у- В-н- к-ы-ы-э-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 0
Mj-s-I-ku----dig---Venj- ---yn--s----? M--------- s------ V---- k------------ M-e-h-o-u- s-d-g-a V-n-e k-z-n-e-r-e-? -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
When does the train arrive in Moscow? Мэш-ок---с----ъу--М----- -ъы-ы--срэ-? М------- с------- М----- к----------- М-ш-о-у- с-д-г-у- М-с-в- к-ы-ы-э-р-р- ------------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 0
Mj-s---kur--yd-gua-M-skv- ---y-je--j--? M--------- s------ M----- k------------ M-e-h-o-u- s-d-g-a M-s-v- k-z-n-e-r-e-? --------------------------------------- MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
When does the train arrive in Amsterdam? М------р-с-диг-----м--е-дам--ъ--ын-с-эр? М------- с------- А-------- к----------- М-ш-о-у- с-д-г-у- А-с-е-д-м к-ы-ы-э-р-р- ---------------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 0
M-esh-ok-r-sy-ig-a Am--e-da- k---nj--r--r? M--------- s------ A-------- k------------ M-e-h-o-u- s-d-g-a A-s-e-d-m k-z-n-e-r-e-? ------------------------------------------ MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
Do I have to change trains? Нэ-ы-- си---схь-жьы- ф-е---ъу-т-? Н----- с------------ ф--- х------ Н-м-к- с-т-ы-х-а-ь-н ф-е- х-у-т-? --------------------------------- НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 0
Nje-y-I s-t-y--'a-h-yn-f-eu-hu-hht-? N------ s------------- f--- h------- N-e-y-I s-t-y-h-a-h-y- f-e- h-s-h-a- ------------------------------------ NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
From which platform does the train leave? М------р-с-ды-гъ-а ---ы-----эр? М------- с-------- з----------- М-ш-о-у- с-д-б-ъ-а з-щ-I-к-р-р- ------------------------------- МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 0
M---h-ok-- --dyb--- --s---IukIr---? M--------- s------- z-------------- M-e-h-o-u- s-d-b-u- z-s-h-I-k-r-e-? ----------------------------------- MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
Does the train have sleepers? М- мэшIок-м----яп-э-эр и---а? М- м------- ч--------- и----- М- м-ш-о-у- ч-ы-п-э-э- и-э-а- ----------------------------- Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 0
My-mj-s-I-k-m--h-j-p-jeh-------e--? M- m--------- c------------ i------ M- m-e-h-o-u- c-y-a-I-e-j-r i-j-h-? ----------------------------------- My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
I’d like a one-way ticket to Brussels. Сэ-зы--ъэныкъ--Б-ю-с-ль--эс --л-т -ы---. С- з- л------- Б------- н-- б---- с----- С- з- л-э-ы-ъ- Б-ю-с-л- н-с б-л-т с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 0
Sj---y-ljen-----rj-s---- njes bi--t--y-a-. S-- z- l------ B-------- n--- b---- s----- S-e z- l-e-y-o B-j-s-e-' n-e- b-l-t s-f-j- ------------------------------------------ Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
I’d like a return ticket to Copenhagen. Сэ -оп-н-а-е- с-къы---I-жь---- б--ет с-ф-й. С- К--------- с--------------- б---- с----- С- К-п-н-а-е- с-к-ы-и-I-ж-ы-э- б-л-т с-ф-й- ------------------------------------------- Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 0
S---K-p-n-ag-n--y-yr-kIyzh-y--eu----e---yf-j. S-- K--------- s---------------- b---- s----- S-e K-p-n-a-e- s-k-r-k-y-h-y-j-u b-l-t s-f-j- --------------------------------------------- Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
What does a berth in the sleeper cost? Узы-ы-ъ------ъ-к---т в------ -з-чIы--э --ь-п- ыу-с? У--------- п-------- в------ и-------- т----- ы---- У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-м и-ы-I-п-э т-ь-п- ы-а-? --------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 0
Uzy--h--hyen-plj-kIy-h---v-go-y---zyc--y-I-e-t-'a--h y--s? U----------- p---------- v------ i---------- t------ y---- U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-m i-y-h-y-I-e t-'-p-h y-a-? ---------------------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do that when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.