Але н- надт--да---і.
Але не надта дарагі.
А-е н- н-д-а д-р-г-.
--------------------
Але не надта дарагі. 0 Ale ne---d-a --rag-.Ale ne nadta daragі.A-e n- n-d-a d-r-g-.--------------------Ale ne nadta daragі.
Яко-- кол-р- -ы -а--еце?
Якога колеру Вы жадаеце?
Я-о-а к-л-р- В- ж-д-е-е-
------------------------
Якога колеру Вы жадаеце? 0 Y--o-a-k---------z-ad--ts-?Yakoga koleru Vy zhadaetse?Y-k-g- k-l-r- V- z-a-a-t-e----------------------------Yakoga koleru Vy zhadaetse?
А-о-я---з -ін-этыкі?
Або яна з сінтэтыкі?
А-о я-а з с-н-э-ы-і-
--------------------
Або яна з сінтэтыкі? 0 A-- y--a z-sіnt-t--і?Abo yana z sіntetykі?A-o y-n- z s-n-e-y-і----------------------Abo yana z sіntetykі?
Без-м--на, са---у--.
Безумоўна, са скуры.
Б-з-м-ў-а- с- с-у-ы-
--------------------
Безумоўна, са скуры. 0 B---m-un---sa-sk---.Bezumouna, sa skury.B-z-m-u-a- s- s-u-y---------------------Bezumouna, sa skury.
Яна м---п--аб-е-ц-.
Яна мне падабаецца.
Я-а м-е п-д-б-е-ц-.
-------------------
Яна мне падабаецца. 0 Y--a-----p-d----ts--a.Yana mne padabaetstsa.Y-n- m-e p-d-b-e-s-s-.----------------------Yana mne padabaetstsa.
Калі----- ці--м-г- я--- -бм----ь?
Калі што, ці змагу я яе абмяняць?
К-л- ш-о- ц- з-а-у я я- а-м-н-ц-?
---------------------------------
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 0 Ka-і-s-t-, t-- zm-g--ya -a-- -b---n--ts’?Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’?K-l- s-t-, t-і z-a-u y- y-y- a-m-a-y-t-’------------------------------------------Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’?
Само с-б-- -р---м-л-.
Само сабой зразумела.
С-м- с-б-й з-а-у-е-а-
---------------------
Само сабой зразумела. 0 Sam--saboy -razumela.Samo saboy zrazumela.S-m- s-b-y z-a-u-e-a----------------------Samo saboy zrazumela.
There are about 7 billion people in the world.
They all have a language.
Unfortunately, it's not always the same.
So in order to speak with other nations, we must learn languages.
That is often very arduous.
But there are languages that are very similar.
Their speakers understand one another, without mastering the other language.
This phenomenon is called
mutual intelligibility
.
Whereby two variants are distinguished.
The first variant is
oral mutual intelligibility
.
Here, the speakers understand each other when they talk.
They do not understand the written form of the other language, however.
This is because the languages have different written forms.
Examples of this are the languages Hindi and Urdu.
Written mutual intelligibility
is the second variant.
In this case, the other language is understood in its written form.
But the speakers do not understand each other when they speak to each other.
The reason for this is that they have very different pronunciation.
German and Dutch are examples of this.
The most closely related languages contain both variants.
Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form.
Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples.
But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility.
That is the case when speakers have different levels of understanding each other.
Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese.
Austrians also understand Germans better than the other way around.
In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance.
He who really wants to have good conversations must learn something new…