Guide de conversation

fr A l’hôtel – Arrivée   »   pl W hotelu – przyjazd

27 [vingt-sept]

A l’hôtel – Arrivée

A l’hôtel – Arrivée

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Polonais Son Suite
Avez-vous une chambre libre ? M--ą-pa-stw- -o--y -ok-j? M--- p------ w---- p----- M-j- p-ń-t-o w-l-y p-k-j- ------------------------- Mają państwo wolny pokój? 0
J’ai réservé une chambre. Z-----rw-w--e- /-Z-r--e--o-ał-m-p--ó-. Z------------- / Z------------- p----- Z-r-z-r-o-a-e- / Z-r-z-r-o-a-a- p-k-j- -------------------------------------- Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. 0
Mon nom est Muller. Na---a- -i- --lle-. N------ s-- M------ N-z-w-m s-ę M-l-e-. ------------------- Nazywam się Müller. 0
J’ai besoin d’une chambre simple. Po---e--j---okó- -e--ooso-owy. P--------- p---- j------------ P-t-z-b-j- p-k-j j-d-o-s-b-w-. ------------------------------ Potrzebuję pokój jednoosobowy. 0
J’ai besoin d’une chambre double. P---zebu-ę p-k-j -w--so----. P--------- p---- d---------- P-t-z-b-j- p-k-j d-u-s-b-w-. ---------------------------- Potrzebuję pokój dwuosobowy. 0
Combien coûte la chambre pour la nuit ? I-- --s-t--e pok-j----j-dn- -o--? I-- k------- p---- z- j---- d---- I-e k-s-t-j- p-k-j z- j-d-ą d-b-? --------------------------------- Ile kosztuje pokój za jedną dobę? 0
Je voudrais une chambre avec bain. C-c-a-b-- /---c-----ym p-kó- --ł--ie--ą. C-------- / C--------- p---- z ł-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-k-j z ł-z-e-k-. ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. 0
Je voudrais une chambre avec douche. Chci----m / ----a-a-ym-pokó--z-p--szni--m. C-------- / C--------- p---- z p---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-k-j z p-y-z-i-e-. ------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. 0
Puis-je voir la chambre ? C-y-mo-- --ej-zeć -o-ó-? C-- m--- o------- p----- C-y m-g- o-e-r-e- p-k-j- ------------------------ Czy mogę obejrzeć pokój? 0
Y a-t-il un garage ici ? C-- j-s- ---aj-gar-ż? C-- j--- t---- g----- C-y j-s- t-t-j g-r-ż- --------------------- Czy jest tutaj garaż? 0
Y a-t-il un coffre-fort ici ? Cz- ---t--uta- ----? C-- j--- t---- s---- C-y j-s- t-t-j s-j-? -------------------- Czy jest tutaj sejf? 0
Y a-t-il un fax ici ? C-y--------ta--fak-? C-- j--- t---- f---- C-y j-s- t-t-j f-k-? -------------------- Czy jest tutaj faks? 0
Bon, je prends la chambre. Do-rze, wez---t-- ----j. D------ w---- t-- p----- D-b-z-, w-z-ę t-n p-k-j- ------------------------ Dobrze, wezmę ten pokój. 0
Voici les clefs. T---ą -l-c--. T- s- k------ T- s- k-u-z-. ------------- Tu są klucze. 0
Voici mes bagages. Tu j----m-- --g-ż. T- j--- m-- b----- T- j-s- m-j b-g-ż- ------------------ Tu jest mój bagaż. 0
A quelle heure est servi le petit déjeuner ? O -t-r-- g--zi------s------da-ie? O k----- g------- j--- ś--------- O k-ó-e- g-d-i-i- j-s- ś-i-d-n-e- --------------------------------- O której godzinie jest śniadanie? 0
A quelle heure est servi le déjeuner ? O -tó-e----dzi-i- jes- ---ad? O k----- g------- j--- o----- O k-ó-e- g-d-i-i- j-s- o-i-d- ----------------------------- O której godzinie jest obiad? 0
A quelle heure est servi le dîner ? O-k-órej --dz-n-e--est ko-a---? O k----- g------- j--- k------- O k-ó-e- g-d-i-i- j-s- k-l-c-a- ------------------------------- O której godzinie jest kolacja? 0

L'importance des pauses pour bien réussir

Pour apprendre avec succès, il faut souvent faire une pause ! C'est là le résultat de nouvelles études scientifiques. Les chercheurs ont étudié les phases de l'apprentissage. A cette fin, on a simulé différentes situations d'apprentissage. Nous retenons les informations le mieux lorsqu'elles sont en petites portions. Nous ne devons donc jamais apprendre trop à la fois. Il faut toujours faire des pauses entre les différentes unités. La réussite de notre apprentissage dépend aussi de processus biochimiques. Ces processus se déroulent dans notre cerveau. Ils définissent notre rythme optimal d'apprentissage. Lorsque nous enregistrons des nouveautés, notre cerveau sécrète des substances particulières. Ces substances influent sur l'activité de nos cellules cérébrales. Deux enzymes différentes jouent en particulier un rôle important. Elles sont libérées lors de l'apprentissage de nouveaux contenus. Mais elles ne sont pas sécrétées ensemble. Leur effet se manifeste à distance. Nous apprenons le mieux lorsque les deux enzymes sont présentes en même temps. Et ce succès croît nettement lorsque nous faisons des pauses plus souvent. Il est donc judicieux de varier la durée des différentes phases d'apprentissage. La durée des pauses devrait varier elle aussi. L'idéal serait de faire d'abord des pauses de dix minutes chacune. Ensuite il faudrait une pause de cinq minutes. Plus tard on refait une pause de 30 minutes. Lors des pauses, notre cerveau s'imprègne bien des nouveaux contenus. Pendant les pauses, il faut quitter le lieu de travail. Il est bon par ailleurs de bouger pendant les pauses. Faites par conséquent une petite promenade pendant l'apprentissage. Et n'ayez aucun scrupule puisque vous apprenez pendant ce temps !
Le saviez-vous ?
Le lituanien appartient à la famille des langues baltes. Plus de 3 millions de personnes parlent le balte. Celles-ci vivent en Lituanie, en Biélorussie et en Pologne. Il n'est étroitement apparenté qu'avec le letton. Bien que la Lituanie soit un petit pays, sa langue se divise en de nombreux dialectes. Le lituanien s'écrit avec des lettres latines mais possède quelques signes particuliers. Ce qui est typique, ce sont les doubles voyelles. Il y a aussi plusieurs variantes de voyelles, comme par exemple courtes, longues et nasales. La prononciation du lituanien n'est pas difficile. En revanche, l'intonation est nettement plus compliquée car elle est flexible. Cela signifie qu'elle dépend de la forme grammaticale du mot. Ce qui est intéressant, c'est que le lituanien est une langue très archaïque. On le considère comme la langue qui s'est le moins éloigné de la langue-mère. Cela veut dire qu'elle ressemble encore beaucoup à la première langue indo-européenne. Si quelqu'un veut savoir comment nos ancêtres parlaient, il devrait donc apprendre le lituanien.