Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   pl Części ciała

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [pięćdziesiąt osiem]

Części ciała

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Polonais Son Suite
Je dessine un homme. Rysuję m----y-nę. R----- m--------- R-s-j- m-ż-z-z-ę- ----------------- Rysuję mężczyznę. 0
D’abord, la tête. Najpier- ---wę. N------- g----- N-j-i-r- g-o-ę- --------------- Najpierw głowę. 0
L’homme porte un chapeau. T----ęż----n- no-i-k--elu--. T-- m-------- n--- k-------- T-n m-ż-z-z-a n-s- k-p-l-s-. ---------------------------- Ten mężczyzna nosi kapelusz. 0
On ne voit pas les cheveux. Wł--y----n-e-ido-zne. W---- s- n----------- W-o-y s- n-e-i-o-z-e- --------------------- Włosy są niewidoczne. 0
On ne voit pas non plus les oreilles. Us------ są-n---i-oczne. U--- t-- s- n----------- U-z- t-ż s- n-e-i-o-z-e- ------------------------ Uszy też są niewidoczne. 0
On ne voit pas non plus le dos. P---ó---eż-nie-w--a-. P----- t-- n-- w----- P-e-ó- t-ż n-e w-d-ć- --------------------- Pleców też nie widać. 0
Je dessine les yeux et la bouche. Rys-ję--------u--a. R----- o--- i u---- R-s-j- o-z- i u-t-. ------------------- Rysuję oczy i usta. 0
L’homme danse et rit. T-n-m---z---a tańc-y i śm-ej- s-ę. T-- m-------- t----- i ś----- s--- T-n m-ż-z-z-a t-ń-z- i ś-i-j- s-ę- ---------------------------------- Ten mężczyzna tańczy i śmieje się. 0
L’homme a un long nez. Ten m--cz---------ł--i n-s. T-- m-------- m- d---- n--- T-n m-ż-z-z-a m- d-u-i n-s- --------------------------- Ten mężczyzna ma długi nos. 0
Il porte une canne dans ses mains. W -ł-n---h-----m- l-sk-. W d------- t----- l----- W d-o-i-c- t-z-m- l-s-ę- ------------------------ W dłoniach trzyma laskę. 0
Il porte également une écharpe autour du cou. No-i-ta-że-sz-l-- -o-ół-s---. N--- t---- s----- w---- s---- N-s- t-k-e s-a-i- w-k-ł s-y-. ----------------------------- Nosi także szalik wokół szyi. 0
C’est l’hiver et il fait froid. J--t--i-a-i--e-t-z--n-. J--- z--- i j--- z----- J-s- z-m- i j-s- z-m-o- ----------------------- Jest zima i jest zimno. 0
Les bras sont musclés. R--io-a -- -ilne. R------ s- s----- R-m-o-a s- s-l-e- ----------------- Ramiona są silne. 0
Les jambes sont également musclées. No-----ż -ą--il--. N--- t-- s- s----- N-g- t-ż s- s-l-e- ------------------ Nogi też są silne. 0
C’est un homme fait de neige. T-- m-ż-zy-na -es--z--ś-ieg-. T-- m-------- j--- z- ś------ T-n m-ż-z-z-a j-s- z- ś-i-g-. ----------------------------- Ten mężczyzna jest ze śniegu. 0
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. Ni- nosi--po--i --- ------z-. N-- n--- s----- a-- p-------- N-e n-s- s-o-n- a-i p-a-z-z-. ----------------------------- Nie nosi spodni ani płaszcza. 0
Mais cet homme n’a pas froid. A-e---e-j----m--z--no. A-- n-- j--- m- z----- A-e n-e j-s- m- z-m-o- ---------------------- Ale nie jest mu zimno. 0
C’est un bonhomme de neige. O--je-t ba--a--m. O- j--- b-------- O- j-s- b-ł-a-e-. ----------------- On jest bałwanem. 0

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…