Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   id Menanyakan arah

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [empat puluh]

Menanyakan arah

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Indonésien Son Suite
Excusez-moi ! P--misi! P------- P-r-i-i- -------- Permisi! 0
Pourriez-vous m’aider ? D----k---And---e--an-u --y-? D------- A--- m------- s---- D-p-t-a- A-d- m-m-a-t- s-y-? ---------------------------- Dapatkah Anda membantu saya? 0
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? D--man--ah--e-to-an yang ba-u-? D- m------ r------- y--- b----- D- m-n-k-h r-s-o-a- y-n- b-g-s- ------------------------------- Di manakah restoran yang bagus? 0
Tournez à gauche au coin de la rue. Di p-jok--A----be--k -e-k-r-. D- p----- A--- b---- k- k---- D- p-j-k- A-d- b-l-k k- k-r-. ----------------------------- Di pojok, Anda belok ke kiri. 0
Ensuite allez un peu tout droit. A--a j-----l-g- lur------s-na. A--- j---- l--- l---- k- s---- A-d- j-l-n l-g- l-r-s k- s-n-. ------------------------------ Anda jalan lagi lurus ke sana. 0
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. A-d- ---an --gi ---a--s-m--e--l-l---- k--a-. A--- j---- l--- s------ m---- l--- k- k----- A-d- j-l-n l-g- s-r-t-s m-t-r l-l- k- k-n-n- -------------------------------------------- Anda jalan lagi seratus meter lalu ke kanan. 0
Vous pouvez aussi prendre le bus. A--a j-g- -ap-t--aik-bus. A--- j--- d---- n--- b--- A-d- j-g- d-p-t n-i- b-s- ------------------------- Anda juga dapat naik bus. 0
Vous pouvez aussi prendre le tram. And--j----da-a---ai--trem. A--- j--- d---- n--- t---- A-d- j-g- d-p-t n-i- t-e-. -------------------------- Anda juga dapat naik trem. 0
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. An-- j--a -ap-- -e-g-ku-- -aya d-ri-bela-an-. A--- j--- d---- m-------- s--- d--- b-------- A-d- j-g- d-p-t m-n-i-u-i s-y- d-r- b-l-k-n-. --------------------------------------------- Anda juga dapat mengikuti saya dari belakang. 0
Comment vais-je au stade de football ? Ba--ima---c--a -a----e --------sep---bo--? B-------- c--- s--- k- s------ s---- b---- B-g-i-a-a c-r- s-y- k- s-a-i-n s-p-k b-l-? ------------------------------------------ Bagaimana cara saya ke stadion sepak bola? 0
Traversez le pont ! Seb--an-- -emba-an! S-------- j-------- S-b-r-n-i j-m-a-a-! ------------------- Seberangi jembatan! 0
Passez par le tunnel ! L-w--- -----ongan! L----- t---------- L-w-t- t-r-w-n-a-! ------------------ Lewati terowongan! 0
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. P--gi--amp-- -a-pu -e----ke---a. P---- s----- l---- m---- k------ P-r-i s-m-a- l-m-u m-r-h k-t-g-. -------------------------------- Pergi sampai lampu merah ketiga. 0
Tournez ensuite à la première rue à droite. D--per-a-a---n-ja-an- An---bel-k--e ----n. D- p---------- j----- A--- b---- k- k----- D- p-r-a-a-g-n j-l-n- A-d- b-l-k k- k-n-n- ------------------------------------------ Di percabangan jalan, Anda belok ke kanan. 0
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. Di pers--p--gan-----nju-n-a- A-da-j-l-- -u--------. D- p----------- s----------- A--- j---- l---- s---- D- p-r-i-p-n-a- s-l-n-u-n-a- A-d- j-l-n l-r-s s-j-. --------------------------------------------------- Di persimpangan selanjutnya, Anda jalan lurus saja. 0
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? Perm---, -aga-mana c-r- --y------a-d-ra? P------- b-------- c--- s--- k- b------- P-r-i-i- b-g-i-a-a c-r- s-y- k- b-n-a-a- ---------------------------------------- Permisi, bagaimana cara saya ke bandara? 0
Le mieux, c’est de prendre le métro. Cara -e--aik -ai-- -en-a--na-k---r--a b---h t-nah. C--- t------ y---- d----- n--- k----- b---- t----- C-r- t-r-a-k y-i-u d-n-a- n-i- k-r-t- b-w-h t-n-h- -------------------------------------------------- Cara terbaik yaitu dengan naik kereta bawah tanah. 0
Descendez simplement au terminus. Te-u----ja-s--p-i -ta-iun-t----hi-. T---- s--- s----- s------ t-------- T-r-s s-j- s-m-a- s-a-i-n t-r-k-i-. ----------------------------------- Terus saja sampai stasiun terakhir. 0

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !