Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   da Spørge efter vej

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [fyrre]

Spørge efter vej

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Danois Son Suite
Excusez-moi ! U-d-----! Undskyld! U-d-k-l-! --------- Undskyld! 0
Pourriez-vous m’aider ? Kan -- --æ--e-m-g? Kan du hjælpe mig? K-n d- h-æ-p- m-g- ------------------ Kan du hjælpe mig? 0
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? Hv-r ----e---- g-d re-taur---? Hvor er der en god restaurant? H-o- e- d-r e- g-d r-s-a-r-n-? ------------------------------ Hvor er der en god restaurant? 0
Tournez à gauche au coin de la rue. G---il v---t---ve----ø-n-t Gå til venstre ved hjørnet G- t-l v-n-t-e v-d h-ø-n-t -------------------------- Gå til venstre ved hjørnet 0
Ensuite allez un peu tout droit. S---ka---u-g---t --d- -t--k- l--e-d. Så skal du gå et godt stykke ligeud. S- s-a- d- g- e- g-d- s-y-k- l-g-u-. ------------------------------------ Så skal du gå et godt stykke ligeud. 0
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. S--sk----u gå---n-r--e-m-ter -i- ---r-. Så skal du gå hundrede meter til højre. S- s-a- d- g- h-n-r-d- m-t-r t-l h-j-e- --------------------------------------- Så skal du gå hundrede meter til højre. 0
Vous pouvez aussi prendre le bus. Du k------å -ag- b--s--. Du kan også tage bussen. D- k-n o-s- t-g- b-s-e-. ------------------------ Du kan også tage bussen. 0
Vous pouvez aussi prendre le tram. Du-k-n--g---t-ge ------gnen. Du kan også tage sporvognen. D- k-n o-s- t-g- s-o-v-g-e-. ---------------------------- Du kan også tage sporvognen. 0
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. Du--a--o--å -ar- -----efte---i-. Du kan også bare køre efter mig. D- k-n o-s- b-r- k-r- e-t-r m-g- -------------------------------- Du kan også bare køre efter mig. 0
Comment vais-je au stade de football ? Hv-r-a-----me--j-g--il f-d-old----i---t? Hvordan kommer jeg til fodboldstadionet? H-o-d-n k-m-e- j-g t-l f-d-o-d-t-d-o-e-? ---------------------------------------- Hvordan kommer jeg til fodboldstadionet? 0
Traversez le pont ! G- --e- ----n! Gå over broen! G- o-e- b-o-n- -------------- Gå over broen! 0
Passez par le tunnel ! K-r-gen--m t-n-e-len! Kør gennem tunnellen! K-r g-n-e- t-n-e-l-n- --------------------- Kør gennem tunnellen! 0
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. Kø------d-t -r---- ly-kry--. Kør til det tredje lyskryds. K-r t-l d-t t-e-j- l-s-r-d-. ---------------------------- Kør til det tredje lyskryds. 0
Tournez ensuite à la première rue à droite. D-ej t-l-hø--e-a- de- --r-t-----e Drej til højre ad den første gade D-e- t-l h-j-e a- d-n f-r-t- g-d- --------------------------------- Drej til højre ad den første gade 0
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. S--s-al-du--ør- --g--ud-v-d-næs-- kryds. Så skal du køre lige ud ved næste kryds. S- s-a- d- k-r- l-g- u- v-d n-s-e k-y-s- ---------------------------------------- Så skal du køre lige ud ved næste kryds. 0
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? Und-kyl-, hvo-----k--me---e----- ---t-a-ne-? Undskyld, hvordan kommer jeg til lufthavnen? U-d-k-l-, h-o-d-n k-m-e- j-g t-l l-f-h-v-e-? -------------------------------------------- Undskyld, hvordan kommer jeg til lufthavnen? 0
Le mieux, c’est de prendre le métro. D-t-e- nemme-t--- ta-e------en. Det er nemmest at tage metroen. D-t e- n-m-e-t a- t-g- m-t-o-n- ------------------------------- Det er nemmest at tage metroen. 0
Descendez simplement au terminus. Du-s-----ar- k--e-t---e-d-s-a----en. Du skal bare køre til endestationen. D- s-a- b-r- k-r- t-l e-d-s-a-i-n-n- ------------------------------------ Du skal bare køre til endestationen. 0

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !