Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   es deber hacer algo

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espagnol Son Suite
devoir de--r deber
Je dois envoyer une lettre. (Y-) d--- e----- l- c----. (Yo) debo enviar la carta.
Je dois payer l’hôtel. De-- p---- e- h----. Debo pagar el hotel.
Tu dois te lever tôt. De--- l--------- p-----. Debes levantarte pronto.
Tu dois beaucoup travailler. De--- t------- m----. Debes trabajar mucho.
Tu dois être à l’heure. De--- s-- p------. Debes ser puntual.
Il doit faire le plein. (É-) d--- r-------. (Él) debe repostar.
Il doit réparer la voiture. De-- r------ e- c----. Debe reparar el coche.
Il doit laver la voiture. De-- l---- e- c----. Debe lavar el coche.
Elle doit faire des achats. (E---) d--- i- d- c------. (Ella) debe ir de compras.
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. De-- l------ e- p---. Debe limpiar el piso.
Elle doit laver le linge. De-- l---- l- r---. Debe lavar la ropa.
Nous devons aller tout de suite à l’école. (N------- /---) d------ i- a l- e------ e--------. (Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida.
Nous devons aller tout de suite au travail. De----- i- a- t------ e--------. Debemos ir al trabajo enseguida.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. De----- i- a- m----- e--------. Debemos ir al médico enseguida.
Vous devez attendre le bus. (V------- /---) d----- e------ p-- e- a------. (Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús.
Vous devez attendre le train. De---- e------ p-- e- t---. Debéis esperar por el tren.
Vous devez attendre le taxi. De---- e------ p-- e- t---. Debéis esperar por el taxi.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…