Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   cs muset něco

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [sedmdesát dva]

muset něco

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
devoir mu--t muset 0
Je dois envoyer une lettre. Mu--- p----- d----. Musím poslat dopis. 0
Je dois payer l’hôtel. Mu--- z------- z- h----. Musím zaplatit za hotel. 0
Tu dois te lever tôt. Mu--- b--- v------. Musíš brzy vstávat. 0
Tu dois beaucoup travailler. Mu--- h---- p-------. Musíš hodně pracovat. 0
Tu dois être à l’heure. Mu--- b-- d-------- / d--------. Musíš být dochvilný / dochvilná. 0
Il doit faire le plein. Mu-- n---------. Musí natankovat. 0
Il doit réparer la voiture. Mu-- o------ a---. Musí opravit auto. 0
Il doit laver la voiture. Mu-- u--- a---. Musí umýt auto. 0
Elle doit faire des achats. Mu-- j-- n-------. Musí jít nakoupit. 0
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. Mu-- u------ b--. Musí uklidit byt. 0
Elle doit laver le linge. Mu-- v----- p-----. Musí vyprat prádlo. 0
Nous devons aller tout de suite à l’école. Mu---- o------- d- š----. Musíme okamžitě do školy. 0
Nous devons aller tout de suite au travail. Mu---- o------- d- p----. Musíme okamžitě do práce. 0
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. Mu---- o------- k l-----. Musíme okamžitě k lékaři. 0
Vous devez attendre le bus. Mu---- p----- n- a------. Musíte počkat na autobus. 0
Vous devez attendre le train. Mu---- p----- n- v---. Musíte počkat na vlak. 0
Vous devez attendre le taxi. Mu---- p----- n- t---. Musíte počkat na taxi. 0

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…